Gênesis 46

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 እስራኤል ዋን ቀቡ ሁንደ ፉዸቴ ከኤ፤ ዬሮ ቤርሼባ ገኤትስ ዋቀ አባሳ ዋቀ ይስሃቂፍስ ኣርሳ ዽኤሴ።
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Ao chegar a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 ዋቅንስ ሀልከን ሙልአታን፣ “ያቆብ! ያቆብ!” ጄዼ እስራኤልት ዱበቴ።
2 E Deus falou a Israel por meio de uma visão noturna: "Jacó! Jacó! " "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “አን ዋቀዮ፣ ዋቀ አባኬቲት። ግብጥት ገድ ቡኡ ህንሶዳትን፤ አን አችት ሰበ ጉዳ ስን ታስሳቲ።
3 "Eu sou Deus, o Deus de seu pai", disse ele. "Não tenha medo de descer ao Egito, porque lá farei de você uma grande nação.
4 አን ስ ወጅን ግብጥት ገድ ቡኤ ዴብሴ ስን ፍደ። ሀርኩመ ዮሴፍቱ እጀኬ ወልት ሲፍ ቀበ።”
4 Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos. "
5 ያቆብስ ቤርሼባዻ ከኤ ቀጄሌ፤ እልማን እስራኤልስ አባሳኒ ያቆብ፣ እጆሌሳኒቲፊ ኒቶተሳኒ ጋሪወን ያቆብን ባቹፍ ፈረኦን ኤርጌ ሰነረ ቴስሰን።
5 Então Jacó partiu de Berseba. Os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, seus filhos e as suas mulheres nas carruagens que o faraó tinha enviado.
6 ያቆቢፊ ሰኚንሳ ሁንድስ ሆሪሳኒቲፊ ቀቤኘ ከነኣንት ሆረተን ኦፍ ፋነ ፉዸተኒ ግብጥት ጎዳነን።
6 Também levaram os seus rebanhos e os bens que tinham adquirido em Canaã. Assim Jacó foi para o Egito com toda a sua descendência.
7 እንስ ሰኚሳ ሁንደ ጄቹንስ እልማንሳ፣ እልማን እልማንሳ፣ እንተለንሳቲፊ እንተለን እልማንሳ ፉዸቴ ግብጥት ጎዳኔ።
7 Levou consigo para o Egito seus filhos, seus netos, suas filhas e suas netas, isto é, todos os seus descendentes.
8 መቃወን እልማን እስራኤል ወረ ግብጥት ጎዳነን ሰና ጄቹንስ ያቆቢፊ ሰኚወንሳ ከኔኒዸ፦
8 Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
9 እልማን ሩቤን፦
9 Estes foram os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 እልማን ስምኦን፦
10 Estes foram os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia.
11 እልማን ሌዊ፦
11 Estes foram os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 እልማን ይሁዳ፦
12 Estes foram os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá. Er e Onã morreram na terra de Canaã. Estes foram os filhos de Perez: Hezrom e Hamul.
13 እልማን ይሳኮር፦
13 Estes foram os filhos de Issacar: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 እልማን ዜቡሎን፦
14 Estes foram os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 እሳን ኩኔን እንተለሳ ዲና ደበለቴ እልማን ልያን ካበ ዽአ ጳዳን አራምት ያቆቢፍ ዴሴዸ። እልማኒፊ እንተለንሳ ኩኔን ወሉማ ገለት ሶዶሚ ሰዲ ቱረን።
15 Foram esses os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Seus descendentes eram ao todo trinta e três.
16 እልማን ጋድ፦
16 Estes foram os filhos de Gade: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 እልማን ኣሼር፦
17 Estes foram os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi e Berias, e a irmã deles, Sera. Estes foram os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 እሳን ኩኔን እጆሌ ዚፋን ያቆቢፍ ዴሴዸ። ዚፋን እሼ ላባን እንተለሳ ልያዻፍ ኬኔ ሰናዸ። እሳን ወሉማ ገለት ኩዸ ጀአ ቱረን።
18 Foram esses os dezesseis descendentes que Zilpa, serva que Labão tinha dado à sua filha Lia, deu a Jacó.
19 እልማን ራሄል ኒቲ ያቆብ፦
19 Estes foram os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 ምናሴፊ ኤፍሬም፣ ኣሴነት እንተለ ጶጢፌራ ሉብቸ መጋላ ኦን ሰናራ ግብጥ ኬሰት ዮሴፊፍ ዸለተን።
20 Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu dois filhos a José no Egito: Manassés e Efraim.
21 እልማን ቤንያም፦
21 Estes foram os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 እሳን ኩኔን እልማን ራሄል ያቆቢፍ ዴሴዸ፤ እሳንስ ወሉማ ገለት ነመ ኩዸ አፉር ቱረን።
22 Foram esses os catorze descendentes que Raquel deu a Jacó.
23 እልም ዳን፦
23 O filho de Dã foi Husim.
24 እልማን ንፍታሌም፦
24 Estes foram os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 እሳን ኩኔን እልማን ብልሃን ያቆቢፍ ዴሴዸ፤ ብልሃን እሼ ላባን እንተለሳ ራሄሊፍ ኬኔ ሰናዸ፤ እሳን ወሉማ ገለት ነመ ቶርበ ቱረን።
25 Foram esses os sete descendentes que Bila, serva que Labão tinha dado à sua filha Raquel, deu a Jacó.
26 ነሞትን ያቆብ ወጅን ግብጥት ጎዳነን ኡቱ ኒቶተ እልማንሳ ህንደበለን ሰኚንሳ ወሉማ ገለት ጃተሚ ጀአ ቱረን።
26 Todos os que foram para o Egito com Jacó, todos os seus descendentes, sem contar as mulheres de seus filhos, totalizaram sessenta e seis pessoas.
27 እልማን ግብጥት ዮሴፊፍ ዸለተን ለማን ደበለቴ ምሴንሶትን ማቲ ያቆብ ወር ግብጥት ጎዳነን ወሉማ ገለት ቶርባተመ ቱረን።
27 Com mais os dois filhos que nasceram a José no Egito, os membros da família de Jacó que foram para o Egito chegaram a setenta.
28 ያቆብስ አከ እን ዸቄ ከራ ጎሼንት ነመ ጌሱ ጋፈቱፍ ይሁዳ ኦፍ ዱረ ገረ ዮሴፍት ኤርጌ። ዮሙ እሳን ጎሼን ገአንት፣
28 Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
29 ዮሴፍ ጋሪሳ ቆጴፈቴ አባሳ እስራኤል ስመቹፍ ጎሼንት ቀጄሌ። እንስ አኩመ ፉለሳ ዱረት ሙልአቴን ሞርመሳት መርሜ ዬሮ ዼራ ቦኤ።
29 José, de carruagem pronta, partiu para Gósen para encontrar-se com seu pai Israel. Assim que o viu, correu para abraçá-lo e, abraçado a ele, chorou longamente.
30 እስራኤልስ ዮሴፊን፣ “አን ሰበቢ አከ አት አመዩ ሉቡን ጅርቱ ኦፊኮቲን አርጌፍ ስአች ዱኡሌ ህንጋቡ” ጄዼ።
30 Israel disse a José: "Agora já posso morrer, pois vi o seu rosto e sei que você ainda está vivo".
31 ዮሴፍስ ኦቦሎተሳቲፊ ወረ መነ አባሳ ጅራተኒን አከነ ጄዼ፤ “አን ኦል በኤ ፈረኦንት ነንዱበዸ፤ አከነስ ነንጄዻን፤ ‘ኦቦሎትንኮፊ ወር መነ አባኮ ጅራተን ከኔን ብየ ከነኣን ጅራቻ ቱረን ነት ዹፈኒሩ።
31 Então José disse aos seus irmãos e a toda família de seu pai: "Vou partir e informar ao faraó que os meus irmãos e toda a família de meu pai, que viviam em Canaã, vieram para cá.
32 ነሞትን ኩኔን ትክሶተ፤ እሳን ሎን ትክፈቱቲ። እሳን ቡሻዬሳኒ፣ ሎኒፊ ዋን ቀበን ሁንደ ፉዸተኒ ዹፈን።’
32 Direi que os homens são pastores, cuidam de rebanhos, e trouxeram consigo suas ovelhas, seus bois e tudo quanto lhes pertence.
33 ዮ ፈረኦን ኦፍት እስን ዋሜ፣ ‘ሆጂንኬሰን ማል?’ ጄዼ እስን ጋፈቴ፣
33 Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar: ‘Em que vocês trabalham? ’,
34 ‘ኑ ገርቦንኬ አኩመ አቦቲኬኛ እጆሉማኬኛ ጀልቀብኔ ሀመ አማት ሆሪ ትክፈቻ ቱሬ’ ጄዻ ዴብሳ። ዮስ እን ሰበቢ ትክሶትን ሁንድኑ ወረ ግብጥ ብረት ጅበመኒፍ አከ እስን ብየ ጎሼን ኬሰ ጅራተን እስኒ ኤየማ።”
34 respondam-lhe assim: ‘Teus servos criam rebanhos desde pequenos, como o fizeram nossos antepassados’. Assim lhes será permitido habitar na região de Gósen, pois todos os pastores são desprezados pelos egípcios".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.