Gênesis 46

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 እስራኤል ዋን ቀቡ ሁንደ ፉዸቴ ከኤ፤ ዬሮ ቤርሼባ ገኤትስ ዋቀ አባሳ ዋቀ ይስሃቂፍስ ኣርሳ ዽኤሴ።
1 Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 ዋቅንስ ሀልከን ሙልአታን፣ “ያቆብ! ያቆብ!” ጄዼ እስራኤልት ዱበቴ።
2 Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.
3 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “አን ዋቀዮ፣ ዋቀ አባኬቲት። ግብጥት ገድ ቡኡ ህንሶዳትን፤ አን አችት ሰበ ጉዳ ስን ታስሳቲ።
3 E Deus disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito; porque eu te farei ali uma grande nação.
4 አን ስ ወጅን ግብጥት ገድ ቡኤ ዴብሴ ስን ፍደ። ሀርኩመ ዮሴፍቱ እጀኬ ወልት ሲፍ ቀበ።”
4 Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
5 ያቆብስ ቤርሼባዻ ከኤ ቀጄሌ፤ እልማን እስራኤልስ አባሳኒ ያቆብ፣ እጆሌሳኒቲፊ ኒቶተሳኒ ጋሪወን ያቆብን ባቹፍ ፈረኦን ኤርጌ ሰነረ ቴስሰን።
5 Então Jacó se levantou de Beer-Seba; e os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 ያቆቢፊ ሰኚንሳ ሁንድስ ሆሪሳኒቲፊ ቀቤኘ ከነኣንት ሆረተን ኦፍ ፋነ ፉዸተኒ ግብጥት ጎዳነን።
6 Também tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele.
7 እንስ ሰኚሳ ሁንደ ጄቹንስ እልማንሳ፣ እልማን እልማንሳ፣ እንተለንሳቲፊ እንተለን እልማንሳ ፉዸቴ ግብጥት ጎዳኔ።
7 Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 መቃወን እልማን እስራኤል ወረ ግብጥት ጎዳነን ሰና ጄቹንስ ያቆቢፊ ሰኚወንሳ ከኔኒዸ፦
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, que vieram para o Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 እልማን ሩቤን፦
9 E os filhos de Rúben: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 እልማን ስምኦን፦
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananéia.
11 እልማን ሌዊ፦
11 E os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
12 እልማን ይሁዳ፦
12 E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Pérez e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. E os filhos de Pérez foram Hezrom e Hamul,
13 እልማን ይሳኮር፦
13 E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Iobe e Sinrom.
14 እልማን ዜቡሎን፦
14 E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 እሳን ኩኔን እንተለሳ ዲና ደበለቴ እልማን ልያን ካበ ዽአ ጳዳን አራምት ያቆቢፍ ዴሴዸ። እልማኒፊ እንተለንሳ ኩኔን ወሉማ ገለት ሶዶሚ ሰዲ ቱረን።
15 Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.
16 እልማን ጋድ፦
16 E os filhos de Gade: Zifiom, Hagui, Suni, Ezbom, Eri, Arodi e Areli.
17 እልማን ኣሼር፦
17 E os filhos de Aser: Imná, Isvá, Isvi e Beria, e Sera, a irmã deles; e os filhos de Beria: Heber e Malquiel.
18 እሳን ኩኔን እጆሌ ዚፋን ያቆቢፍ ዴሴዸ። ዚፋን እሼ ላባን እንተለሳ ልያዻፍ ኬኔ ሰናዸ። እሳን ወሉማ ገለት ኩዸ ጀአ ቱረን።
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Léia; e estes ela deu a Jacó, ao todo dezesseis almas.
19 እልማን ራሄል ኒቲ ያቆብ፦
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 ምናሴፊ ኤፍሬም፣ ኣሴነት እንተለ ጶጢፌራ ሉብቸ መጋላ ኦን ሰናራ ግብጥ ኬሰት ዮሴፊፍ ዸለተን።
20 E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 እልማን ቤንያም፦
21 E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gêra, Naamã, Eí, Ros, Mupim, Hupim e Arde.
22 እሳን ኩኔን እልማን ራሄል ያቆቢፍ ዴሴዸ፤ እሳንስ ወሉማ ገለት ነመ ኩዸ አፉር ቱረን።
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
23 እልም ዳን፦
23 E os filhos de Dã: Husim.
24 እልማን ንፍታሌም፦
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 እሳን ኩኔን እልማን ብልሃን ያቆቢፍ ዴሴዸ፤ ብልሃን እሼ ላባን እንተለሳ ራሄሊፍ ኬኔ ሰናዸ፤ እሳን ወሉማ ገለት ነመ ቶርበ ቱረን።
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.
26 ነሞትን ያቆብ ወጅን ግብጥት ጎዳነን ኡቱ ኒቶተ እልማንሳ ህንደበለን ሰኚንሳ ወሉማ ገለት ጃተሚ ጀአ ቱረን።
26 Todas as almas que vieram com Jacó para o Egito e que saíram da sua coxa, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram todas sessenta e seis almas;
27 እልማን ግብጥት ዮሴፊፍ ዸለተን ለማን ደበለቴ ምሴንሶትን ማቲ ያቆብ ወር ግብጥት ጎዳነን ወሉማ ገለት ቶርባተመ ቱረን።
27 e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram para o Egito eram setenta.
28 ያቆብስ አከ እን ዸቄ ከራ ጎሼንት ነመ ጌሱ ጋፈቱፍ ይሁዳ ኦፍ ዱረ ገረ ዮሴፍት ኤርጌ። ዮሙ እሳን ጎሼን ገአንት፣
28 Ora, Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 ዮሴፍ ጋሪሳ ቆጴፈቴ አባሳ እስራኤል ስመቹፍ ጎሼንት ቀጄሌ። እንስ አኩመ ፉለሳ ዱረት ሙልአቴን ሞርመሳት መርሜ ዬሮ ዼራ ቦኤ።
29 Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen; e tendo-se-lhe apresentado, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
30 እስራኤልስ ዮሴፊን፣ “አን ሰበቢ አከ አት አመዩ ሉቡን ጅርቱ ኦፊኮቲን አርጌፍ ስአች ዱኡሌ ህንጋቡ” ጄዼ።
30 E Israel disse a José: Morra eu agora, já que tenho visto o teu rosto, pois que ainda vives.
31 ዮሴፍስ ኦቦሎተሳቲፊ ወረ መነ አባሳ ጅራተኒን አከነ ጄዼ፤ “አን ኦል በኤ ፈረኦንት ነንዱበዸ፤ አከነስ ነንጄዻን፤ ‘ኦቦሎትንኮፊ ወር መነ አባኮ ጅራተን ከኔን ብየ ከነኣን ጅራቻ ቱረን ነት ዹፈኒሩ።
31 Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e informarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
32 ነሞትን ኩኔን ትክሶተ፤ እሳን ሎን ትክፈቱቲ። እሳን ቡሻዬሳኒ፣ ሎኒፊ ዋን ቀበን ሁንደ ፉዸተኒ ዹፈን።’
32 Os homens são pastores, que se ocupam em apascentar gado; e trouxeram os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que têm.
33 ዮ ፈረኦን ኦፍት እስን ዋሜ፣ ‘ሆጂንኬሰን ማል?’ ጄዼ እስን ጋፈቴ፣
33 Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
34 ‘ኑ ገርቦንኬ አኩመ አቦቲኬኛ እጆሉማኬኛ ጀልቀብኔ ሀመ አማት ሆሪ ትክፈቻ ቱሬ’ ጄዻ ዴብሳ። ዮስ እን ሰበቢ ትክሶትን ሁንድኑ ወረ ግብጥ ብረት ጅበመኒፍ አከ እስን ብየ ጎሼን ኬሰ ጅራተን እስኒ ኤየማ።”
34 respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Isso direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.