Gênesis 45
gaze (GAZE) vs NAA
1 ከነረት ዮሴፍ ነሞተ ሁንደ ዱረት ኦፍ ቀቡ ደዸቤ፣ “ነሞተ ሁንደ ፉለኮ ዱራ ገድ ያሳ!” ጄዼ እዬ። ከናፍ ዮሙ ዮሴፍ ኦቦሎተሳት ኦፍ ቤክስሴት ነምን ቶኮዩ እሰ ብረ ህንቱሬ።
1 Então José, não conseguindo se conter diante de todos os que estavam com ele, gritou: — Saiam todos da minha presença! E ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 ሰበቢ እን ጉድሴ ቦኤፍ ወር ግብጥ ንዸገአን፤ ወረ መሰራ ፈረኦን ብረትስ ንዸገአሜ።
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviam e também a casa de Faraó.
3 ዮሴፍስ ኦቦሎተሳቲን፣ “አን ዮሴፍ፤ አባንኮ አመዩ ጅራ?” ጄዼ ጋፈቴ። ኦቦሎትንሳ ገሩ ሰበቢ ፉለሳ ዱረት ነአኒ ቱረኒፍ ዴቢ እሳፍ ኬኑ ህንደንዴኜ።
3 E disse a seus irmãos: — Eu sou José. Meu pai ainda está vivo? E seus irmãos não lhe puderam responder, de tão assustados que ficaram diante dele.
4 ዮሴፍስ ኦቦሎተሳቲን፣ “ሜ አስ ነት ዽኣዻ” ጄዼ። እሳን እሰት ዽኣናን እን አከነ ጄዼ፤ “አን ዮሴፍ ኦቦሌሰኬሰን እሰ እስን ግብጥት ጉርጉርተን ሰናዸ!
4 E José disse aos seus irmãos: — Agora cheguem perto de mim. E eles chegaram. Então ele disse: — Eu sou José, o irmão de vocês, que vocês venderam para o Egito.
5 አመስ ሰበቢ አስት ነ ጉርጉርተኒፍ ህንጋብና፤ ኦፍትስ ህንኣርና። ዋቅን ሉቡ በራሩፍ ጄዼ እስን ዱረ ነ ኤርጌራቲ።
5 Agora, pois, não fiquem tristes nem irritados contra vocês mesmos por terem me vendido para cá, porque foi para a preservação da vida que Deus me enviou adiante de vocês.
6 ወጎተ ለማን ከነ ቤለቱ ብየቲ ኬሰ ቱሬ፤ ወጎተ ሸነን ዹፈን ኬሰስ ለፈ ቆተቹፊ ምዻን ገልፈቹን ህንጅሩ።
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
7 ዋቅን ለፈረት ሰኚ እስኒፍ ሀምብሱፊ ፉሪ ጉዳዻን ሉቡኬሰን ኦልቹፍ ጄዼ እስን ዱረ ነ ኤርጌ።
7 Deus me enviou adiante de vocês, para que fosse conservado para vocês um remanescente na terra e para que a vida de vocês fosse salva por meio de um grande livramento.
8 “ዋቀቱ አስ ነ ኤርጌ መሌ እስን ምት። እን ፈረኦኒፍ አባ ነ ጎዼ፤ ወረ መነሳ ጅረን ሁንደረት ጎፍታ፣ ብየ ግብጥ ሁንደረትሞ ቡልቻ ነ ጎዼ።
8 Assim, não foram vocês que me enviaram para cá, e sim Deus, que fez de mim como que um pai de Faraó, e senhor de toda a sua casa, e como governador em toda a terra do Egito.
9 አመስ ደፋ ገረ አባኮት ዴብኣቲ አከነ እሳን ጄዻ፤ ‘እልምኬ ዮሴፍ አከነ ጄዸ፦ ዋቅን ግብጥ ሁንደረት ጎፍታ ነ ጎዼረ። ገረኮት ገድ ቡእ፤ ህንቱርንስ።
9 Voltem depressa para junto de meu pai e digam a ele: “Assim manda dizer o seu filho José: Deus me pôs por senhor em toda a terra do Egito. Venha para junto de mim; não demore.
10 አት ብየ ጎሼን ኬሰ ንጅራተ፤ አት፣ እጆሌንኬቲፊ እጆሌን እጆሌኬቲ፣ ቡሻዬንኬ፣ ሎንኬቲፊ ወን አት ቀብዱ ሁንድ ነት ዽኣተኒ ጅራቱ።
10 O senhor habitará na terra de Gósen e estará perto de mim — o senhor, os seus filhos, os filhos de seus filhos, os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que lhe pertence.
11 ሰበቢ አመዩ ወጋን ቤላ ሸን ዹፋ ጅሩፍ አን አችት ስን ሶረ፤ ዮ ከና አቺ አቲፊ ወር መነኬ ጅራተን፣ ወን አት ቀብዱ ሁንድኑስ ንረከቱ።’
11 Ali eu o sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome. Do contrário, acabará empobrecendo — o senhor, a sua casa e tudo o que lhe pertence.”
12 “አከ ነምን እስንት ዱበቻ ጅሩ ኩን አኑመ ተኤ ኩኖ፣ እጅኬሰን፣ እጅ ኦቦሌሰኮ ቤንያምስ ንአርገ።
12 José continuou: — Eis que vocês mesmos estão vendo, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem está falando com vocês.
13 ኡልፍነ ግብጥ ኬሰት ና ኬነሜ ሁንዳፊ ዋን አርግተን ሁንደ አባኮት ህማ። አባኮስ ደፋቲ አስ ፍዳ።”
13 Anunciem a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que vocês puderam ver. Vão depressa e tragam o meu pai para cá.
14 ኤርገሲስ ሞርመ ኦቦሌሰሳ ቤንያምት መርሜ ቦኤ፤ ቤንያምስ ቦኣ እሰ ሀመቴ።
14 E, lançando-se ao pescoço de seu irmão Benjamim, chorou. E, abraçado com ele, Benjamim também chorou.
15 ዮሴፍስ ኦቦሎተሳ ሁንደ ዹንገቴ እት ቦኤ። ኤርገሲ ኦቦሎትንሳ እሰ ወጅን ሃሰአን።
15 José beijou todos os seus irmãos e chorou, abraçado com eles. Depois, os seus irmãos falaram com ele.
16 ዮሙ አከ ኦቦሎትን ዮሴፍ ዹፈን መሰራ ፈረኦንት ዸገአሜት፣ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ንገመደን።
16 Fez-se ouvir na casa de Faraó esta notícia: “Chegaram os irmãos de José.” E Faraó e seus oficiais ficaram contentes com a notícia.
17 ፈረኦንስ ዮሴፊን አከነ ጄዼ፤ “ኦቦሎተኬቲን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋን ከነ ጎዻ፦ ሆሪኬሰን ፌአዻ ብየ ከነኣኒት ዴብኣቲ
17 Então Faraó disse a José: — Diga aos seus irmãos que façam o seguinte: carreguem os animais e voltem para a terra de Canaã;
18 አባንኬሰኒፊ ማቲወንኬሰን ነት ፍዳ። አን ለፈ ብየ ግብጥ ኬሳ ለፈ ሁንደ ጫሉ እስኒፍ ነንኬነ። እስን ጮመ ብየቲ ንኛቱ።’
18 peguem o pai e as famílias de vocês e venham para junto de mim. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês comerão a fartura da terra.
19 “አከሱመስ አከነ ጄዺ እሳንት ህም፤ ‘ዋን ከነ ጎዻ፦ እጆሌኬሰኒፍስ፣ ኒቶተኬሰኒፍስ ብየ ግብጢቲ ጋሪወን ፉዸዻ፤ አባኬሰንስ ፍዳቲ ኮታ።
19 — Ordene que façam também isto: levem da terra do Egito carretas para trazer os filhinhos e as mulheres de vocês; tragam o pai de vocês e venham.
20 ዋኤ ቀቤኘኬሰኒ ህንያደእና፤ ወን ብየ ግብጥ ጉቱ ኬሳ ዋን ሁንደ ጫሉ ከንኬሰን ተኣቲ።’ ”
20 Não se preocupem com as suas coisas, porque o melhor de toda a terra do Egito será de vocês.
21 እልማን እስራኤልስ አከሱመ ጎዸን። ዮሴፍስ አኩመ ፈረኦን እሰ አጀጄት ጋሪወን ኬኔፊ ከራሳኒቲፍሌ ገላ ገላሴፍ።
21 E os filhos de Israel fizeram assim. José lhes deu carretas, conforme a ordem de Faraó; também lhes deu mantimento para a viagem.
22 ቶኮ ቶኮሳኒቲፍ ወያ ኬኔ፤ ቤንያሚፍ ገሩ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ሰዲቲፊ ወያ እራ ጀላ ሸን ኬኔ።
22 A cada um deles deu roupas novas, mas a Benjamim deu trezentas moedas de prata e cinco roupas novas.
23 አባሳቲፍሞ ሀሮተ፣ ወን ብየ ግብጥ ገጋሪን እት ፌአሜ ኩዸን፣ አከሱመስ ሀሮተ ዸልቱ ምዻን፣ ቡዴናፊ ገላን ብራ ከራሳቲፍ እት ፌአሜ ኩዸን ኤርጌ።
23 Também enviou a seu pai dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de cereais e pão, e mantimento para a viagem do pai.
24 እንስ አከስት ኦቦሎተሳ ኤርጌ፤ እንስ ዬሮ እሳን ቀጄለንት፣ “ከራት ወል ህንሎልና!” ጄዼን።
24 E despediu os seus irmãos. Ao partirem, disse-lhes: — Não briguem pelo caminho.
25 እሳንስ ግብጥ ኬሳ ኦል በአኒ ገረ ብየ ከነኣን አባሳኒ ያቆብ ብረ ዸቀን።
25 Então partiram do Egito e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai,
26 እሳንስ፣ “ዮሴፍ አመዩ ጅረ! ብየ ግብጥ ጉቱዩ እሱመቱ ቡልቸ” ጄዸኒን። ያቆብሞ ናሱዻን ኦፍ ወላሌ፤ ጀረ አመኑስ ህንደንዴኘ።
26 e lhe disseram: — José ainda vive e é governador de toda a terra do Egito. Com isto, o coração lhe ficou como sem bater, porque não podia acreditar no que diziam.
27 ገሩ ዬሮ ጀር ዋን ዮሴፍ እሳኒን ጄዼ ሁንደ እሰት ህመኒ እንስ ጋሪወን ዮሴፍ እሰ ፍችሲሱፍ ኤርጌፍ ሰነ አርጌት ሉቡን አባሳኒ ያቆብ ንበየነቴ።
27 Mas, quando eles lhe contaram tudo o que José havia falado e quando ele viu as carretas que José havia mandado para levá-lo ao Egito, o espírito de Jacó, o pai deles, reviveu.
28 እስራኤልስ፣ “ነ ገአ! እልምኮ ዮሴፍ አመዩ ጅረ። አንስ ኡቱን ህንዱእን ዸቄ እሰ ነንአርገ” ጄዼ።
28 E Israel disse: — Basta! O meu filho José ainda vive. Irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.