Gênesis 3

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ብኔንሰ ዋቀዮ ዋቅን ኡሜ ሁንደ ኬሳ ቦፍት ሀጤ ቱሬ። ዱበርትቲዻንስ፣ “ዹጉመ ዋቅን፣ ‘ሙከ እዶ ብቅልቱ ኬሰ ጅሩ ከም እራዩ ህንኛትና’ እስኒን ጄዼራ?” ጄዼ።
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais dos campos que o Senhor Deus tinha formado. Ela disse a mulher: É verdade que Deus vos proibiu comer do fruto de toda árvore do jardim?"
2 ዱበርትቲንስ ዴብፍቴ ቦፈ ሰናን አከነ ጄቴ፤ “እጀ ሙኬን እዶ ብቅልቱ ኬሰ ጅረኒ ኛቹ ንደንዴኘ፤
2 A mulher respondeu-lhe: Podemos comer do fruto das árvores do jardim.
3 ገሩ ዋቅን፣ ‘ሙከ ወለካ እዶ ብቅልቱ ሰና ኬሰ ጅሩራ እጀ ህንኛትና፤ እትስ ህንቡእና፤ ዮ ከና አቺ ንዱቱ’ ጄዼረ።”
3 Mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: Vós não comereis dele, nem o tocareis, para que não morrais."
4 ቦፍችስ ዴብሴ ዱበርትቲዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ዹጉማን ህንዱተን።
4 "Oh, não! - tornou a serpente - vós não morrereis!
5 ዋቅን አከ ዮሙ እስን እጀ ሙክቻ ኛተን እጅኬሰን በነሙ፣ አከ እስን ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ ቤኩዻን አከ ዋቃ ታተን ንቤካቲ።”
5 Mas Deus bem sabe que, no dia em que dele comerdes, vossos olhos se abrirão, e sereis como deuses, conhecedores do bem e do mal."
6 ዱበርትቲንስ ዮሙ አከ እጅ ሙክቻ ኛታፍ ጋሪ፣ ከን እጀ ነማት ቶሉ፣ ኦጉማ አርገቹፍስ አከ ነመ ጎጆማስሱ አርግቴት ፉዸቴ ኛቴ። ዽርስሼስ እሼ ወጅን ቱሬ፤ እሳፍስ ንላቴ፤ እንስ ንኛቴ።
6 A mulher, vendo que o fruto da árvore era bom para comer, de agradável aspecto e mui apropriado para abrir a inteligência, tomou dele, comeu, e o apresentou também ao seu marido, que comeu igualmente.
7 እጅ ለቸንሳኒስ ንበነሜ፤ ቁላ ሀፉሳኒስ ቤከን፤ ከናፍስ ባለ ሀርቡ ሆዸኒ መርጦ ቶልፈተን።
7 Então os seus olhos abriram-se; e, vendo que estavam nus, tomaram folhas de figueira, ligaram-nas e fizeram cinturas para si.
8 አኩመ አዱን ቀበኖፍቴንስ ነምቺፊ ኒቲንሳ ኡቱ ዋቀዮ ዋቅን እዶ ብቅልቱ ሰነ ኬሰ ዴሙ ሰገሌሳ ዸገአን፤ እሳንስ ሙኬን እዶ ብቅልቱ ኬሰ ዋቀዮ ዋቀ ዱራ ዾከተን።
8 E eis que ouviram o barulho {dos passos} do Senhor Deus que passeava no jardim, à hora da brisa da tarde. O homem e sua mulher esconderam-se da face do Senhor Deus, no meio das árvores do jardim.
9 ዋቀዮ ዋቅን ገሩ ነምቸ ዋሜ፣ “አት ኤሰ ጅርተ?” ጄዼን።
9 Mas o Senhor Deus chamou o homem, e disse-lhe: "Onde estás?"
10 ነምችስ ዴብሴ፣ “አን ኡቱ አት እዶ ብቅልቱ ኬሰ ዴምቱ ነንዸገኤ፤ ዋን ቁላኮ ቱሬፍስ ነንሶዳዼ፤ ነንዾከዼስ” ጄዼን።
10 E ele respondeu: "Ouvi o barulho dos vossos passos no jardim; tive medo, porque estou nu; e ocultei-me."
11 እንስ፣ “ኤኙቱ አከ አት ቁላ ታቴ ስት ህሜ? ሙከ አን እጀሳ ህንኛትን ጄዼ ስ አጀጄ ሰነራ ኛቴ ሞ?” ጄዼን።
11 O Senhor Deus disse: "Quem te revelou que estavas nu? Terias tu porventura comido do fruto da árvore que eu te havia proibido de comer?"
12 ነምችስ፣ “ዱበርትቲ አት አከ እሼን ነ ወጅን ጅራቱፍ ና ኬንቴ ሰነቱ እጀ ሙክቻራ ና ኬኔ፤ አንስ ነንኛዼ” ጄዼ።
12 O homem respondeu: "A mulher que pusestes ao meu lado apresentou-me deste fruto, e eu comi."
13 ዋቀዮ ዋቅንስ ዱበርትቲዻን፣ “ወን አት ሆጄቴ ኩን ማል?” ጄዼ።
13 O Senhor Deus disse à mulher: Porque fizeste isso?" "A serpente enganou-me,- respondeu ela - e eu comi."
14 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን ቦፍቻን አከነ ጄዼ፤ “አት ሰበቢ ዋን ከነ ጎቴፍ፣
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: "Porque fizeste isso, serás maldita entre todos os animais e feras dos campos; andarás de rastos sobre o teu ventre e comerás o pó todos os dias de tua vida.
15 ስኢፊ ዱበርትቲ፣ ሰኚኬቲፊ
15 Porei ódio entre ti e a mulher, entre a tua descendência e a dela. Esta te ferirá a cabeça, e tu ferirás o calcanhar."
16 ዱበርትቲዻንስ አከነ ጄዼ፤
16 Disse também à mulher: Multiplicarei os sofrimentos de teu parto; darás à luz com dores, teus desejos te impelirão para o teu marido e tu estarás sob o seu domínio."
17 አዳሚንሞ አከነ ጄዼ፤ “ዋን አት ዱቢ ኒቲኬቲ ዸጌሴ ሙከ አን እጀሳራ፣ ‘ህንኛትን’ ጄዼራ ኛቴፍ፣
17 E disse em seguida ao homem: "Porque ouviste a voz de tua mulher e comeste do fruto da árvore que eu te havia proibido comer, maldita seja a terra por tua causa. Tirarás dela com trabalhos penosos o teu sustento todos os dias de tua vida.
18 እሼን ቆራቲፊ ሶኮሩ ስት ብቅልችት፤
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos, e tu comerás a erva da terra.
19 አት ዋን ለፈራ አርገምቴፍ፣
19 Comerás o teu pão com o suor do teu rosto, até que voltes à terra de que foste tirado; porque és pó, e pó te hás de tornar."
20 አዳምስ ሰበቢ እሼን ሃዸ ጅራቶ ሁንዳ ታቴፍ ኒቲሳ “ሄዋን” ጄዼ ሞጋሴ።
20 Adão pôs à sua mulher o nome de Eva, porque ela era a mãe de todos os viventes.
21 ዋቀዮ ዋቅን አዳሚፊ ሄዋኒፍ ጎጋራ ኡፈተ ሆጄቴ እሳንት ኡፍሴ።
21 O Senhor Deus fez para Adão e sua mulher umas vestes de peles, e os vestiu.
22 ዋቀዮ ዋቅንስ፣ “ኩኖ ነምን ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ ቤኩዻን ኑ ኬሳ አከ እሰ ቶኮ ተኤረ። አመስ ሀርከሳ ሂጠቴ፣ እጀ ሙከ ጅሬኛ ጭረቴ ኛቹን፣ በረ በራንስ ጅራቹን እሳፍ ኤየመሙ ህንቀቡ” ጄዼ።
22 E o Senhor Deus disse: "Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. Agora, pois, cuidemos que ele não estenda a sua mão e tome também do fruto da árvore da vida, e o coma, e viva eternamente."
23 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን ለፈ ብቅልቱ ኤዴን ኬሳ ነምቸ ባሴ አከ እን ለፉመ እራ አርገሜ ሰነ ምሶምሱ ጎዼ።
23 O Senhor Deus expulsou-o do jardim do Éden, para que ele cultivasse a terra donde tinha sido tirado.
24 ኤርገ ነመ አቺ ባሴ ቦዴ ከራ ሙከ ጅሬኛት ጌሱ ኤግስሱፍ ጄዼ ኪሩቤሎታፊ ጎራዴ ቦበኡ ከን አሲፊ አች ገገረገሉ ቶኮ እዶ ብቅልቱ ኤዴኒቲን ገመ በአ ቢፍቱ ካኤ።
24 E expulsou-o; e colocou ao oriente do jardim do Éden querubins armados de uma espada flamejante, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.