Gênesis 3
gaze (GAZE) vs ARC
1 ብኔንሰ ዋቀዮ ዋቅን ኡሜ ሁንደ ኬሳ ቦፍት ሀጤ ቱሬ። ዱበርትቲዻንስ፣ “ዹጉመ ዋቅን፣ ‘ሙከ እዶ ብቅልቱ ኬሰ ጅሩ ከም እራዩ ህንኛትና’ እስኒን ጄዼራ?” ጄዼ።
1 Ora, a serpente era mais astuta que todas as alimárias do campo que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 ዱበርትቲንስ ዴብፍቴ ቦፈ ሰናን አከነ ጄቴ፤ “እጀ ሙኬን እዶ ብቅልቱ ኬሰ ጅረኒ ኛቹ ንደንዴኘ፤
2 E disse a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim comeremos,
3 ገሩ ዋቅን፣ ‘ሙከ ወለካ እዶ ብቅልቱ ሰና ኬሰ ጅሩራ እጀ ህንኛትና፤ እትስ ህንቡእና፤ ዮ ከና አቺ ንዱቱ’ ጄዼረ።”
3 mas, do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 ቦፍችስ ዴብሴ ዱበርትቲዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ዹጉማን ህንዱተን።
4 Então, a serpente disse à mulher: Certamente não morrereis.
5 ዋቅን አከ ዮሙ እስን እጀ ሙክቻ ኛተን እጅኬሰን በነሙ፣ አከ እስን ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ ቤኩዻን አከ ዋቃ ታተን ንቤካቲ።”
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerdes, se abrirão os vossos olhos, e sereis como Deus, sabendo o bem e o mal.
6 ዱበርትቲንስ ዮሙ አከ እጅ ሙክቻ ኛታፍ ጋሪ፣ ከን እጀ ነማት ቶሉ፣ ኦጉማ አርገቹፍስ አከ ነመ ጎጆማስሱ አርግቴት ፉዸቴ ኛቴ። ዽርስሼስ እሼ ወጅን ቱሬ፤ እሳፍስ ንላቴ፤ እንስ ንኛቴ።
6 E, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, e comeu, e deu também a seu marido, e ele comeu com ela.
7 እጅ ለቸንሳኒስ ንበነሜ፤ ቁላ ሀፉሳኒስ ቤከን፤ ከናፍስ ባለ ሀርቡ ሆዸኒ መርጦ ቶልፈተን።
7 Então, foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; e coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 አኩመ አዱን ቀበኖፍቴንስ ነምቺፊ ኒቲንሳ ኡቱ ዋቀዮ ዋቅን እዶ ብቅልቱ ሰነ ኬሰ ዴሙ ሰገሌሳ ዸገአን፤ እሳንስ ሙኬን እዶ ብቅልቱ ኬሰ ዋቀዮ ዋቀ ዱራ ዾከተን።
8 E ouviram a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim pela viração do dia; e escondeu-se Adão e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 ዋቀዮ ዋቅን ገሩ ነምቸ ዋሜ፣ “አት ኤሰ ጅርተ?” ጄዼን።
9 E chamou o Senhor Deus a Adão e disse-lhe: Onde estás?
10 ነምችስ ዴብሴ፣ “አን ኡቱ አት እዶ ብቅልቱ ኬሰ ዴምቱ ነንዸገኤ፤ ዋን ቁላኮ ቱሬፍስ ነንሶዳዼ፤ ነንዾከዼስ” ጄዼን።
10 E ele disse: Ouvi a tua voz soar no jardim, e temi, porque estava nu, e escondi-me.
11 እንስ፣ “ኤኙቱ አከ አት ቁላ ታቴ ስት ህሜ? ሙከ አን እጀሳ ህንኛትን ጄዼ ስ አጀጄ ሰነራ ኛቴ ሞ?” ጄዼን።
11 E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 ነምችስ፣ “ዱበርትቲ አት አከ እሼን ነ ወጅን ጅራቱፍ ና ኬንቴ ሰነቱ እጀ ሙክቻራ ና ኬኔ፤ አንስ ነንኛዼ” ጄዼ።
12 Então, disse Adão: A mulher que me deste por companheira, ela me deu da árvore, e comi.
13 ዋቀዮ ዋቅንስ ዱበርትቲዻን፣ “ወን አት ሆጄቴ ኩን ማል?” ጄዼ።
13 E disse o Senhor Deus à mulher: Por que fizeste isso? E disse a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን ቦፍቻን አከነ ጄዼ፤ “አት ሰበቢ ዋን ከነ ጎቴፍ፣
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás mais que toda besta e mais que todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 ስኢፊ ዱበርትቲ፣ ሰኚኬቲፊ
15 E porei inimizade entre ti e a mulher e entre a tua semente e a sua semente; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 ዱበርትቲዻንስ አከነ ጄዼ፤
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a tua dor e a tua conceição; com dor terás filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 አዳሚንሞ አከነ ጄዼ፤ “ዋን አት ዱቢ ኒቲኬቲ ዸጌሴ ሙከ አን እጀሳራ፣ ‘ህንኛትን’ ጄዼራ ኛቴፍ፣
17 E a Adão disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher e comeste da árvore de que te ordenei, dizendo: Não comerás dela, maldita é a terra por causa de ti; com dor comerás dela todos os dias da tua vida.
18 እሼን ቆራቲፊ ሶኮሩ ስት ብቅልችት፤
18 Espinhos e cardos também te produzirá; e comerás a erva do campo.
19 አት ዋን ለፈራ አርገምቴፍ፣
19 No suor do teu rosto, comerás o teu pão, até que te tornes à terra; porque dela foste tomado, porquanto és pó e em pó te tornarás.
20 አዳምስ ሰበቢ እሼን ሃዸ ጅራቶ ሁንዳ ታቴፍ ኒቲሳ “ሄዋን” ጄዼ ሞጋሴ።
20 E chamou Adão o nome de sua mulher Eva, porquanto ela era a mãe de todos os viventes.
21 ዋቀዮ ዋቅን አዳሚፊ ሄዋኒፍ ጎጋራ ኡፈተ ሆጄቴ እሳንት ኡፍሴ።
21 E fez o Senhor Deus a Adão e a sua mulher túnicas de peles e os vestiu.
22 ዋቀዮ ዋቅንስ፣ “ኩኖ ነምን ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ ቤኩዻን ኑ ኬሳ አከ እሰ ቶኮ ተኤረ። አመስ ሀርከሳ ሂጠቴ፣ እጀ ሙከ ጅሬኛ ጭረቴ ኛቹን፣ በረ በራንስ ጅራቹን እሳፍ ኤየመሙ ህንቀቡ” ጄዼ።
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem é como um de nós, sabendo o bem e o mal; ora, pois, para que não estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente,
23 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን ለፈ ብቅልቱ ኤዴን ኬሳ ነምቸ ባሴ አከ እን ለፉመ እራ አርገሜ ሰነ ምሶምሱ ጎዼ።
23 o Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden, para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 ኤርገ ነመ አቺ ባሴ ቦዴ ከራ ሙከ ጅሬኛት ጌሱ ኤግስሱፍ ጄዼ ኪሩቤሎታፊ ጎራዴ ቦበኡ ከን አሲፊ አች ገገረገሉ ቶኮ እዶ ብቅልቱ ኤዴኒቲን ገመ በአ ቢፍቱ ካኤ።
24 E, havendo lançado fora o homem, pôs querubins ao oriente do jardim do Éden e uma espada inflamada que andava ao redor, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.