Gênesis 3

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ብኔንሰ ዋቀዮ ዋቅን ኡሜ ሁንደ ኬሳ ቦፍት ሀጤ ቱሬ። ዱበርትቲዻንስ፣ “ዹጉመ ዋቅን፣ ‘ሙከ እዶ ብቅልቱ ኬሰ ጅሩ ከም እራዩ ህንኛትና’ እስኒን ጄዼራ?” ጄዼ።
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 ዱበርትቲንስ ዴብፍቴ ቦፈ ሰናን አከነ ጄቴ፤ “እጀ ሙኬን እዶ ብቅልቱ ኬሰ ጅረኒ ኛቹ ንደንዴኘ፤
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 ገሩ ዋቅን፣ ‘ሙከ ወለካ እዶ ብቅልቱ ሰና ኬሰ ጅሩራ እጀ ህንኛትና፤ እትስ ህንቡእና፤ ዮ ከና አቺ ንዱቱ’ ጄዼረ።”
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 ቦፍችስ ዴብሴ ዱበርትቲዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን ዹጉማን ህንዱተን።
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 ዋቅን አከ ዮሙ እስን እጀ ሙክቻ ኛተን እጅኬሰን በነሙ፣ አከ እስን ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ ቤኩዻን አከ ዋቃ ታተን ንቤካቲ።”
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 ዱበርትቲንስ ዮሙ አከ እጅ ሙክቻ ኛታፍ ጋሪ፣ ከን እጀ ነማት ቶሉ፣ ኦጉማ አርገቹፍስ አከ ነመ ጎጆማስሱ አርግቴት ፉዸቴ ኛቴ። ዽርስሼስ እሼ ወጅን ቱሬ፤ እሳፍስ ንላቴ፤ እንስ ንኛቴ።
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 እጅ ለቸንሳኒስ ንበነሜ፤ ቁላ ሀፉሳኒስ ቤከን፤ ከናፍስ ባለ ሀርቡ ሆዸኒ መርጦ ቶልፈተን።
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 አኩመ አዱን ቀበኖፍቴንስ ነምቺፊ ኒቲንሳ ኡቱ ዋቀዮ ዋቅን እዶ ብቅልቱ ሰነ ኬሰ ዴሙ ሰገሌሳ ዸገአን፤ እሳንስ ሙኬን እዶ ብቅልቱ ኬሰ ዋቀዮ ዋቀ ዱራ ዾከተን።
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 ዋቀዮ ዋቅን ገሩ ነምቸ ዋሜ፣ “አት ኤሰ ጅርተ?” ጄዼን።
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 ነምችስ ዴብሴ፣ “አን ኡቱ አት እዶ ብቅልቱ ኬሰ ዴምቱ ነንዸገኤ፤ ዋን ቁላኮ ቱሬፍስ ነንሶዳዼ፤ ነንዾከዼስ” ጄዼን።
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 እንስ፣ “ኤኙቱ አከ አት ቁላ ታቴ ስት ህሜ? ሙከ አን እጀሳ ህንኛትን ጄዼ ስ አጀጄ ሰነራ ኛቴ ሞ?” ጄዼን።
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 ነምችስ፣ “ዱበርትቲ አት አከ እሼን ነ ወጅን ጅራቱፍ ና ኬንቴ ሰነቱ እጀ ሙክቻራ ና ኬኔ፤ አንስ ነንኛዼ” ጄዼ።
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 ዋቀዮ ዋቅንስ ዱበርትቲዻን፣ “ወን አት ሆጄቴ ኩን ማል?” ጄዼ።
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን ቦፍቻን አከነ ጄዼ፤ “አት ሰበቢ ዋን ከነ ጎቴፍ፣
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 ስኢፊ ዱበርትቲ፣ ሰኚኬቲፊ
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 ዱበርትቲዻንስ አከነ ጄዼ፤
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 አዳሚንሞ አከነ ጄዼ፤ “ዋን አት ዱቢ ኒቲኬቲ ዸጌሴ ሙከ አን እጀሳራ፣ ‘ህንኛትን’ ጄዼራ ኛቴፍ፣
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 እሼን ቆራቲፊ ሶኮሩ ስት ብቅልችት፤
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 አት ዋን ለፈራ አርገምቴፍ፣
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 አዳምስ ሰበቢ እሼን ሃዸ ጅራቶ ሁንዳ ታቴፍ ኒቲሳ “ሄዋን” ጄዼ ሞጋሴ።
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 ዋቀዮ ዋቅን አዳሚፊ ሄዋኒፍ ጎጋራ ኡፈተ ሆጄቴ እሳንት ኡፍሴ።
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 ዋቀዮ ዋቅንስ፣ “ኩኖ ነምን ዋን ጋሪፊ ዋን ሀማ ቤኩዻን ኑ ኬሳ አከ እሰ ቶኮ ተኤረ። አመስ ሀርከሳ ሂጠቴ፣ እጀ ሙከ ጅሬኛ ጭረቴ ኛቹን፣ በረ በራንስ ጅራቹን እሳፍ ኤየመሙ ህንቀቡ” ጄዼ።
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 ከናፉ ዋቀዮ ዋቅን ለፈ ብቅልቱ ኤዴን ኬሳ ነምቸ ባሴ አከ እን ለፉመ እራ አርገሜ ሰነ ምሶምሱ ጎዼ።
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 ኤርገ ነመ አቺ ባሴ ቦዴ ከራ ሙከ ጅሬኛት ጌሱ ኤግስሱፍ ጄዼ ኪሩቤሎታፊ ጎራዴ ቦበኡ ከን አሲፊ አች ገገረገሉ ቶኮ እዶ ብቅልቱ ኤዴኒቲን ገመ በአ ቢፍቱ ካኤ።
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.