Gênesis 35

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዋቅን ያቆቢን፣ “ከኢቲ ቤትኤልት ኦል በኢ አች ጅራዹ፤ አችትስ ዋቀ ዬሮ አት ኦቦሌሰኬ ኤሳዉን በቀቴት ስት ሙልአቴ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ቶልች” ጄዼ።
1 Deus disse a Jacó: "Vamos, sobe a Betel e fica ali, e levanta um altar nesse lugar ao Deus que se manifestou a ti, quando fugias diante de teu irmão Esaú."
2 ያቆብ ወረ መነሳ ጅረኒፊ ወረ እሰ ወጅን ቱረን ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ዋቆተ ኦርማ ከኔን እስን ኦፍ ብራ ቀብደንራ ፈጋዻ፤ ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ኡፈተኬሰንስ ጌደረዻ።
2 Jacó disse à sua família e à sua gente: "Tirai do meio de vós os deuses estrangeiros, purificai-vos e mudai vossos vestidos.
3 ኮታ ካኔ ቤትኤልት ኦል ባና፤ አንስ አችት ዋቀ ጋፈ ረክነኮቲ ዴቢ ና ኬኔ እሰ እዶ አን ዸቄ ሁንዱመት ነ ወጅን ቱሬ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ነንቶልቸ።”
3 Vamos subir a Betel, onde levantarei um altar ao Deus que me ouviu no dia de minha aflição, e que esteve comigo durante minha viagem."
4 እሳንስ ዋቆተ ኦርማ ከኔን እሳን ኦፍ ብራ ቀበን ሁንዳፊ ሎቲ ጉረሳኒ ያቆብት ኬነን፤ ያቆብስ ፉዼ ቅልጡ ሼኬሚ ጀለት አዋሌ።
4 Entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham, assim como os brincos que traziam nas orelhas, e Jacó enterrou-os debaixo de um terebinto, perto de Siquém.
5 እሳንስ ከአኒ ቀጄለን፤ አከ ነምን ቶኮዩ እሳን ዱካ ህንቡኔፍ ናስሱን ዋቃ መጋላወን ናኖሳኒ ጅረንረ ቡኤ።
5 Partindo eles dali, Deus semeou o pânico nas cidades circunvizinhas, de sorte que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 ያቆቢፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ገረ ሉዝ ከን ቤትኤል ጄዸምቱ እሼ ብየ ከነኣን ኬሰት አርገምቱ ሰና ዹፈን።
6 Chegou, portanto, Jacó com toda a sua gente à Luz, na terra de Canaã, hoje Betel.
7 እንስ አችት እዶ ኣርሳ ቶልቼ ሰበቢ ዬሮ እን ኦቦሌሰሳ ጀላ በቀቻ ቱሬት ዋቅን አችት እሰት ኦፍ ሙልእሴፍ እዶ ሰነ ኤል ቤትኤል ጄዼ ዋሜ።
7 Levantou aí um altar e deu a esse lugar o nome de El-Betel, porque foi aí que Deus lhe aparecera, quando fugia diante de seu irmão.
8 ዴቦራን ጉድፍቱን ርብቃ ዱቴ ቤትኤሊ ገድት ቅልጡ ጀለት አዋለምቴ። መቃንሳስ አሎንባኩት ጄዸሜ።
8 Foi então que morreu Débora, ama de Rebeca. E foi ali sepultada, ao pé de Betel, debaixo de um carvalho, ao qual se chamou carvalho dos Prantos.
9 ኤርገ ያቆብ ካበ ዽአ ጳዳን አራሚቲ ዴብኤ ቦዴ ዋቅን አመስ እሰት ሙልአቴ እሰ ኤብሴ።
9 Quando Jacó voltou de Padã-Arã, Deus apareceu-lhe novamente e o abençoou.
10 ዋቅን፣ “መቃንኬ ያቆብ፤ ስአች ገሩ አት ያቆብ ህንጄዸምቱ፤ መቃንኬ እስራኤል ጄዸመ” ጄዼን። መቃንሳስ እስራኤል ጄዸሜ።
10 "Teu nome, disse-lhe ele, é Jacó. Tu não te chamarás mais assim, mas Israel." E chamou-o Israel.
11 ዋቅን አከነ እሳን ጄዼ፤ “አን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡዸ፤ ሆር፤ ባይአዹስ። ሰብኒፊ ወልዳን ሰቦታ ስራ አርገሙ፤ ሞቶትንስ ሙዺኬ ኬሳ በኡ።
11 Deus disse-lhe: "Eu sou o Deus todo-poderoso. Sê fecundo e multiplica-te. De ti nascerão um povo e uma assembléia de povos; e de teus rins sairão reis.
12 አን ብየ አብረሃሚፊ ይስሃቂፍ ኬኔ ሲፍስ ነንኬነ፤ አን ብየ ከነ ሰኚኬ ወረ ስ ቦዴቲፍስ ነንኬነ።”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaac, eu ta darei e à tua posteridade."
13 ዋቅንስ እዶ እት እሰ ወጅን ሃሰኣ ቱሬ ሰነት እሰ ዺሴ ኦል በኤ።
13 Depois, Deus retirou-se de junto dele.
14 ያቆብ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ኡቱባ ዸጋ ቶኮ ዻቤ ኬና ዹጋቲረት ዸንገላሴ፤ ዘይቲስ እረት ዸንገላሴ።
14 No mesmo lugar onde Deus lhe falou, Jacó erigiu uma estela sobre a qual fez uma libação, e derramou óleo.
15 ያቆብስ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ቤትኤል ጄዼ ሞጋሴ።
15 E deu o nome de Betel ao lugar onde Deus lhe tinha falado.
16 እሳንስ ቤትኤሊ ከአኒ አዴምሰሳኒ እት ፉፈን። አኩመ እሳን ኤፍራታት ዽኣተኒንስ ራሄል ጭኒንሱን ቀበምቴ አከ መሌ ሙደምቴ።
16 E partiram de Betel. Quando estavam a pouca distância de Efrata, Raquel deu à luz, e o seu parto foi penoso.
17 ኡቱ እሼን ደኡፍ ጭኒንሱ ጀባ ኬሰ ጅርቱስ ዴስፍቱን፣ “አት ዋን እልመ ብራ ዴሱፍ ህንሶዳትን” ጄቴን።
17 Durante as dores do parto, a parteira disse-lhe: "Não temas, porque ainda terás este filho."
18 ራሄል ገሩ ዋን ዱኡ ጌሴፍ ኡቱመ ሉቡንሼ በኣ ጅርቱ ቤን-ኦኒ ጄቴ እልመሼ ሞጋፍቴ። አባንሳ ገሩ ቤንያም ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
18 E, estando prestes a render a alma - porque estava já agonizante - ela chamou o filho Benoni; o seu pai, porém, chamou-o Benjamim.
19 አከሲን ራሄል ዱቴ ከራ ኤፍራታት ጌሱረት አዋለምቴ፤ ኤፍራታን ኩንሞ ቤትልሄም።
19 Raquel expirou e foi sepultada no caminho de Efrata, hoje Belém.
20 ያቆብስ አዋለሼረ ሶዱ ዻቤ፤ ሶዱን ሱንስ ሀመ ሀርኣቱ አዋለ ራሄል አርግሲሰ።
20 Jacó erigiu uma estela sobre seu túmulo; é a estela do túmulo de Raquel, que ainda hoje existe.
21 እስራኤል አመስ አቺ ከኤ ምግዳል ኤዴሪን ገመት ዱንካነሳ ዻበቴ።
21 Israel partiu e plantou sua tenda além de Migdal-Eder.
22 ኡቱ እስራኤል ብየ ሰነ ጅራቱ ሩቤን ኦል ሴኔ ሳጀቶ አባሳ ብልሃ ወጅን ጪሴ፤ እስራኤልስ ዋን ከነ ዸገኤ።
22 Foi durante sua estada nessa região que Rubem foi dormir com Bala, concubina de seu pai, e Israel soube.
23 እልማን ልያ፦
23 Os filhos de Jacó foram em número de doze. Filhos de Lia: Rubem, primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zabulon.
24 እልማን ራሄል፦
24 Filhos de Raquel: José e Benjamim.
25 እልማን ብልሃ ጄቹንስ ጦምቦሬ ራሄል፦
25 Filhos de Bala, escrava de Raquel: Dã e Neftali.
26 እልማን ዝልፋ ጄቹንስ ጦምቦሬ ልያ፦
26 Filhos de Zelfa, escrava de Lia: Gad e Aser. Tais são os filhos nascidos a Jacó em Padã-Arã.
27 ያቆብስ ገረ አባሳ፣ ገረ ይስሃቅ፣ ገረ መጋላ መምሬ እሼ ክርያት አርባቅ ከን ኬብሮን ጄዸምቱ፣ እዶ አብረሃሚፊ ይስሃቅ አለጎተ ተአኒ ጅራቻ ቱረን ሰና ዹፌ።
27 Jacó foi para junto de seu pai Isaac em Mambré, em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, onde tinham habitado Abraão e Isaac.
28 ይስሃቅ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ጅራቴ።
28 E todos os dias da vida de Isaac foram cento e oitenta anos.
29 እንስ ኡሙሪ ቁፌ፣ ዱሎሜ ሀፉረሳ ከን ዹማ ባፈቴ ዱኤ፤ ገረ ሰበ እሳትስ ደበለሜ። እልማንሳ ኤሳዉፊ ያቆብስ እሰ አዋለን።
29 E morreu. A morte reuniu-o aos seus, velho e saciado de dias. Esaú e Jacó, seus filhos, sepultaram-no.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.