Gênesis 35

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋቅን ያቆቢን፣ “ከኢቲ ቤትኤልት ኦል በኢ አች ጅራዹ፤ አችትስ ዋቀ ዬሮ አት ኦቦሌሰኬ ኤሳዉን በቀቴት ስት ሙልአቴ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ቶልች” ጄዼ።
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 ያቆብ ወረ መነሳ ጅረኒፊ ወረ እሰ ወጅን ቱረን ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ዋቆተ ኦርማ ከኔን እስን ኦፍ ብራ ቀብደንራ ፈጋዻ፤ ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ኡፈተኬሰንስ ጌደረዻ።
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 ኮታ ካኔ ቤትኤልት ኦል ባና፤ አንስ አችት ዋቀ ጋፈ ረክነኮቲ ዴቢ ና ኬኔ እሰ እዶ አን ዸቄ ሁንዱመት ነ ወጅን ቱሬ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ነንቶልቸ።”
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 እሳንስ ዋቆተ ኦርማ ከኔን እሳን ኦፍ ብራ ቀበን ሁንዳፊ ሎቲ ጉረሳኒ ያቆብት ኬነን፤ ያቆብስ ፉዼ ቅልጡ ሼኬሚ ጀለት አዋሌ።
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 እሳንስ ከአኒ ቀጄለን፤ አከ ነምን ቶኮዩ እሳን ዱካ ህንቡኔፍ ናስሱን ዋቃ መጋላወን ናኖሳኒ ጅረንረ ቡኤ።
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 ያቆቢፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ገረ ሉዝ ከን ቤትኤል ጄዸምቱ እሼ ብየ ከነኣን ኬሰት አርገምቱ ሰና ዹፈን።
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 እንስ አችት እዶ ኣርሳ ቶልቼ ሰበቢ ዬሮ እን ኦቦሌሰሳ ጀላ በቀቻ ቱሬት ዋቅን አችት እሰት ኦፍ ሙልእሴፍ እዶ ሰነ ኤል ቤትኤል ጄዼ ዋሜ።
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 ዴቦራን ጉድፍቱን ርብቃ ዱቴ ቤትኤሊ ገድት ቅልጡ ጀለት አዋለምቴ። መቃንሳስ አሎንባኩት ጄዸሜ።
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 ኤርገ ያቆብ ካበ ዽአ ጳዳን አራሚቲ ዴብኤ ቦዴ ዋቅን አመስ እሰት ሙልአቴ እሰ ኤብሴ።
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 ዋቅን፣ “መቃንኬ ያቆብ፤ ስአች ገሩ አት ያቆብ ህንጄዸምቱ፤ መቃንኬ እስራኤል ጄዸመ” ጄዼን። መቃንሳስ እስራኤል ጄዸሜ።
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 ዋቅን አከነ እሳን ጄዼ፤ “አን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡዸ፤ ሆር፤ ባይአዹስ። ሰብኒፊ ወልዳን ሰቦታ ስራ አርገሙ፤ ሞቶትንስ ሙዺኬ ኬሳ በኡ።
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 አን ብየ አብረሃሚፊ ይስሃቂፍ ኬኔ ሲፍስ ነንኬነ፤ አን ብየ ከነ ሰኚኬ ወረ ስ ቦዴቲፍስ ነንኬነ።”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 ዋቅንስ እዶ እት እሰ ወጅን ሃሰኣ ቱሬ ሰነት እሰ ዺሴ ኦል በኤ።
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 ያቆብ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ኡቱባ ዸጋ ቶኮ ዻቤ ኬና ዹጋቲረት ዸንገላሴ፤ ዘይቲስ እረት ዸንገላሴ።
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 ያቆብስ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ቤትኤል ጄዼ ሞጋሴ።
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 እሳንስ ቤትኤሊ ከአኒ አዴምሰሳኒ እት ፉፈን። አኩመ እሳን ኤፍራታት ዽኣተኒንስ ራሄል ጭኒንሱን ቀበምቴ አከ መሌ ሙደምቴ።
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 ኡቱ እሼን ደኡፍ ጭኒንሱ ጀባ ኬሰ ጅርቱስ ዴስፍቱን፣ “አት ዋን እልመ ብራ ዴሱፍ ህንሶዳትን” ጄቴን።
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 ራሄል ገሩ ዋን ዱኡ ጌሴፍ ኡቱመ ሉቡንሼ በኣ ጅርቱ ቤን-ኦኒ ጄቴ እልመሼ ሞጋፍቴ። አባንሳ ገሩ ቤንያም ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 አከሲን ራሄል ዱቴ ከራ ኤፍራታት ጌሱረት አዋለምቴ፤ ኤፍራታን ኩንሞ ቤትልሄም።
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 ያቆብስ አዋለሼረ ሶዱ ዻቤ፤ ሶዱን ሱንስ ሀመ ሀርኣቱ አዋለ ራሄል አርግሲሰ።
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 እስራኤል አመስ አቺ ከኤ ምግዳል ኤዴሪን ገመት ዱንካነሳ ዻበቴ።
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 ኡቱ እስራኤል ብየ ሰነ ጅራቱ ሩቤን ኦል ሴኔ ሳጀቶ አባሳ ብልሃ ወጅን ጪሴ፤ እስራኤልስ ዋን ከነ ዸገኤ።
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 እልማን ልያ፦
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 እልማን ራሄል፦
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 እልማን ብልሃ ጄቹንስ ጦምቦሬ ራሄል፦
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 እልማን ዝልፋ ጄቹንስ ጦምቦሬ ልያ፦
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 ያቆብስ ገረ አባሳ፣ ገረ ይስሃቅ፣ ገረ መጋላ መምሬ እሼ ክርያት አርባቅ ከን ኬብሮን ጄዸምቱ፣ እዶ አብረሃሚፊ ይስሃቅ አለጎተ ተአኒ ጅራቻ ቱረን ሰና ዹፌ።
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 ይስሃቅ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ጅራቴ።
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 እንስ ኡሙሪ ቁፌ፣ ዱሎሜ ሀፉረሳ ከን ዹማ ባፈቴ ዱኤ፤ ገረ ሰበ እሳትስ ደበለሜ። እልማንሳ ኤሳዉፊ ያቆብስ እሰ አዋለን።
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.