Gênesis 35

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዋቅን ያቆቢን፣ “ከኢቲ ቤትኤልት ኦል በኢ አች ጅራዹ፤ አችትስ ዋቀ ዬሮ አት ኦቦሌሰኬ ኤሳዉን በቀቴት ስት ሙልአቴ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ቶልች” ጄዼ።
1 Depois, disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugiste diante da face de Esaú, teu irmão.
2 ያቆብ ወረ መነሳ ጅረኒፊ ወረ እሰ ወጅን ቱረን ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ዋቆተ ኦርማ ከኔን እስን ኦፍ ብራ ቀብደንራ ፈጋዻ፤ ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ኡፈተኬሰንስ ጌደረዻ።
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 ኮታ ካኔ ቤትኤልት ኦል ባና፤ አንስ አችት ዋቀ ጋፈ ረክነኮቲ ዴቢ ና ኬኔ እሰ እዶ አን ዸቄ ሁንዱመት ነ ወጅን ቱሬ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ነንቶልቸ።”
3 E levantemo-nos e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 እሳንስ ዋቆተ ኦርማ ከኔን እሳን ኦፍ ብራ ቀበን ሁንዳፊ ሎቲ ጉረሳኒ ያቆብት ኬነን፤ ያቆብስ ፉዼ ቅልጡ ሼኬሚ ጀለት አዋሌ።
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em suas mãos e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 እሳንስ ከአኒ ቀጄለን፤ አከ ነምን ቶኮዩ እሳን ዱካ ህንቡኔፍ ናስሱን ዋቃ መጋላወን ናኖሳኒ ጅረንረ ቡኤ።
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 ያቆቢፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ገረ ሉዝ ከን ቤትኤል ጄዸምቱ እሼ ብየ ከነኣን ኬሰት አርገምቱ ሰና ዹፈን።
6 Assim, chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 እንስ አችት እዶ ኣርሳ ቶልቼ ሰበቢ ዬሮ እን ኦቦሌሰሳ ጀላ በቀቻ ቱሬት ዋቅን አችት እሰት ኦፍ ሙልእሴፍ እዶ ሰነ ኤል ቤትኤል ጄዼ ዋሜ።
7 E edificou ali um altar e chamou aquele lugar El-Betel, porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado quando fugia diante da face de seu irmão.
8 ዴቦራን ጉድፍቱን ርብቃ ዱቴ ቤትኤሊ ገድት ቅልጡ ጀለት አዋለምቴ። መቃንሳስ አሎንባኩት ጄዸሜ።
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 ኤርገ ያቆብ ካበ ዽአ ጳዳን አራሚቲ ዴብኤ ቦዴ ዋቅን አመስ እሰት ሙልአቴ እሰ ኤብሴ።
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 ዋቅን፣ “መቃንኬ ያቆብ፤ ስአች ገሩ አት ያቆብ ህንጄዸምቱ፤ መቃንኬ እስራኤል ጄዸመ” ጄዼን። መቃንሳስ እስራኤል ጄዸሜ።
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não se chamará mais o teu nome Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou o seu nome Israel.
11 ዋቅን አከነ እሳን ጄዼ፤ “አን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡዸ፤ ሆር፤ ባይአዹስ። ሰብኒፊ ወልዳን ሰቦታ ስራ አርገሙ፤ ሞቶትንስ ሙዺኬ ኬሳ በኡ።
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 አን ብየ አብረሃሚፊ ይስሃቂፍ ኬኔ ሲፍስ ነንኬነ፤ አን ብየ ከነ ሰኚኬ ወረ ስ ቦዴቲፍስ ነንኬነ።”
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque e à tua semente depois de ti darei a terra.
13 ዋቅንስ እዶ እት እሰ ወጅን ሃሰኣ ቱሬ ሰነት እሰ ዺሴ ኦል በኤ።
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 ያቆብ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ኡቱባ ዸጋ ቶኮ ዻቤ ኬና ዹጋቲረት ዸንገላሴ፤ ዘይቲስ እረት ዸንገላሴ።
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação e deitou sobre ela azeite.
15 ያቆብስ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ቤትኤል ጄዼ ሞጋሴ።
15 E chamou Jacó o nome daquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 እሳንስ ቤትኤሊ ከአኒ አዴምሰሳኒ እት ፉፈን። አኩመ እሳን ኤፍራታት ዽኣተኒንስ ራሄል ጭኒንሱን ቀበምቴ አከ መሌ ሙደምቴ።
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, teve um filho Raquel e teve trabalho em seu parto.
17 ኡቱ እሼን ደኡፍ ጭኒንሱ ጀባ ኬሰ ጅርቱስ ዴስፍቱን፣ “አት ዋን እልመ ብራ ዴሱፍ ህንሶዳትን” ጄቴን።
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 ራሄል ገሩ ዋን ዱኡ ጌሴፍ ኡቱመ ሉቡንሼ በኣ ጅርቱ ቤን-ኦኒ ጄቴ እልመሼ ሞጋፍቴ። አባንሳ ገሩ ቤንያም ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou o seu nome Benoni; mas seu pai o chamou Benjamim.
19 አከሲን ራሄል ዱቴ ከራ ኤፍራታት ጌሱረት አዋለምቴ፤ ኤፍራታን ኩንሞ ቤትልሄም።
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata; esta é Belém.
20 ያቆብስ አዋለሼረ ሶዱ ዻቤ፤ ሶዱን ሱንስ ሀመ ሀርኣቱ አዋለ ራሄል አርግሲሰ።
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 እስራኤል አመስ አቺ ከኤ ምግዳል ኤዴሪን ገመት ዱንካነሳ ዻበቴ።
21 Então, partiu Israel e estendeu a sua tenda além de Migdal-Éder.
22 ኡቱ እስራኤል ብየ ሰነ ጅራቱ ሩቤን ኦል ሴኔ ሳጀቶ አባሳ ብልሃ ወጅን ጪሴ፤ እስራኤልስ ዋን ከነ ዸገኤ።
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel soube-o. E eram doze os filhos de Jacó:
23 እልማን ልያ፦
23 os filhos de Leia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 እልማን ራሄል፦
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 እልማን ብልሃ ጄቹንስ ጦምቦሬ ራሄል፦
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 እልማን ዝልፋ ጄቹንስ ጦምቦሬ ልያ፦
26 os filhos de Zilpa, serva de Leia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 ያቆብስ ገረ አባሳ፣ ገረ ይስሃቅ፣ ገረ መጋላ መምሬ እሼ ክርያት አርባቅ ከን ኬብሮን ጄዸምቱ፣ እዶ አብረሃሚፊ ይስሃቅ አለጎተ ተአኒ ጅራቻ ቱረን ሰና ዹፌ።
27 E Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 ይስሃቅ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ጅራቴ።
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 እንስ ኡሙሪ ቁፌ፣ ዱሎሜ ሀፉረሳ ከን ዹማ ባፈቴ ዱኤ፤ ገረ ሰበ እሳትስ ደበለሜ። እልማንሳ ኤሳዉፊ ያቆብስ እሰ አዋለን።
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido aos seus povos, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.