Gênesis 35
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዋቅን ያቆቢን፣ “ከኢቲ ቤትኤልት ኦል በኢ አች ጅራዹ፤ አችትስ ዋቀ ዬሮ አት ኦቦሌሰኬ ኤሳዉን በቀቴት ስት ሙልአቴ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ቶልች” ጄዼ።
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 ያቆብ ወረ መነሳ ጅረኒፊ ወረ እሰ ወጅን ቱረን ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ዋቆተ ኦርማ ከኔን እስን ኦፍ ብራ ቀብደንራ ፈጋዻ፤ ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ኡፈተኬሰንስ ጌደረዻ።
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 ኮታ ካኔ ቤትኤልት ኦል ባና፤ አንስ አችት ዋቀ ጋፈ ረክነኮቲ ዴቢ ና ኬኔ እሰ እዶ አን ዸቄ ሁንዱመት ነ ወጅን ቱሬ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ነንቶልቸ።”
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 እሳንስ ዋቆተ ኦርማ ከኔን እሳን ኦፍ ብራ ቀበን ሁንዳፊ ሎቲ ጉረሳኒ ያቆብት ኬነን፤ ያቆብስ ፉዼ ቅልጡ ሼኬሚ ጀለት አዋሌ።
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 እሳንስ ከአኒ ቀጄለን፤ አከ ነምን ቶኮዩ እሳን ዱካ ህንቡኔፍ ናስሱን ዋቃ መጋላወን ናኖሳኒ ጅረንረ ቡኤ።
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 ያቆቢፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ገረ ሉዝ ከን ቤትኤል ጄዸምቱ እሼ ብየ ከነኣን ኬሰት አርገምቱ ሰና ዹፈን።
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 እንስ አችት እዶ ኣርሳ ቶልቼ ሰበቢ ዬሮ እን ኦቦሌሰሳ ጀላ በቀቻ ቱሬት ዋቅን አችት እሰት ኦፍ ሙልእሴፍ እዶ ሰነ ኤል ቤትኤል ጄዼ ዋሜ።
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 ዴቦራን ጉድፍቱን ርብቃ ዱቴ ቤትኤሊ ገድት ቅልጡ ጀለት አዋለምቴ። መቃንሳስ አሎንባኩት ጄዸሜ።
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 ኤርገ ያቆብ ካበ ዽአ ጳዳን አራሚቲ ዴብኤ ቦዴ ዋቅን አመስ እሰት ሙልአቴ እሰ ኤብሴ።
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 ዋቅን፣ “መቃንኬ ያቆብ፤ ስአች ገሩ አት ያቆብ ህንጄዸምቱ፤ መቃንኬ እስራኤል ጄዸመ” ጄዼን። መቃንሳስ እስራኤል ጄዸሜ።
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 ዋቅን አከነ እሳን ጄዼ፤ “አን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡዸ፤ ሆር፤ ባይአዹስ። ሰብኒፊ ወልዳን ሰቦታ ስራ አርገሙ፤ ሞቶትንስ ሙዺኬ ኬሳ በኡ።
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 አን ብየ አብረሃሚፊ ይስሃቂፍ ኬኔ ሲፍስ ነንኬነ፤ አን ብየ ከነ ሰኚኬ ወረ ስ ቦዴቲፍስ ነንኬነ።”
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 ዋቅንስ እዶ እት እሰ ወጅን ሃሰኣ ቱሬ ሰነት እሰ ዺሴ ኦል በኤ።
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 ያቆብ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ኡቱባ ዸጋ ቶኮ ዻቤ ኬና ዹጋቲረት ዸንገላሴ፤ ዘይቲስ እረት ዸንገላሴ።
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 ያቆብስ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ቤትኤል ጄዼ ሞጋሴ።
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 እሳንስ ቤትኤሊ ከአኒ አዴምሰሳኒ እት ፉፈን። አኩመ እሳን ኤፍራታት ዽኣተኒንስ ራሄል ጭኒንሱን ቀበምቴ አከ መሌ ሙደምቴ።
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 ኡቱ እሼን ደኡፍ ጭኒንሱ ጀባ ኬሰ ጅርቱስ ዴስፍቱን፣ “አት ዋን እልመ ብራ ዴሱፍ ህንሶዳትን” ጄቴን።
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 ራሄል ገሩ ዋን ዱኡ ጌሴፍ ኡቱመ ሉቡንሼ በኣ ጅርቱ ቤን-ኦኒ ጄቴ እልመሼ ሞጋፍቴ። አባንሳ ገሩ ቤንያም ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 አከሲን ራሄል ዱቴ ከራ ኤፍራታት ጌሱረት አዋለምቴ፤ ኤፍራታን ኩንሞ ቤትልሄም።
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 ያቆብስ አዋለሼረ ሶዱ ዻቤ፤ ሶዱን ሱንስ ሀመ ሀርኣቱ አዋለ ራሄል አርግሲሰ።
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 እስራኤል አመስ አቺ ከኤ ምግዳል ኤዴሪን ገመት ዱንካነሳ ዻበቴ።
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 ኡቱ እስራኤል ብየ ሰነ ጅራቱ ሩቤን ኦል ሴኔ ሳጀቶ አባሳ ብልሃ ወጅን ጪሴ፤ እስራኤልስ ዋን ከነ ዸገኤ።
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 እልማን ልያ፦
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 እልማን ራሄል፦
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 እልማን ብልሃ ጄቹንስ ጦምቦሬ ራሄል፦
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 እልማን ዝልፋ ጄቹንስ ጦምቦሬ ልያ፦
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 ያቆብስ ገረ አባሳ፣ ገረ ይስሃቅ፣ ገረ መጋላ መምሬ እሼ ክርያት አርባቅ ከን ኬብሮን ጄዸምቱ፣ እዶ አብረሃሚፊ ይስሃቅ አለጎተ ተአኒ ጅራቻ ቱረን ሰና ዹፌ።
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 ይስሃቅ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ጅራቴ።
28 Isaque viveu 180 anos.
29 እንስ ኡሙሪ ቁፌ፣ ዱሎሜ ሀፉረሳ ከን ዹማ ባፈቴ ዱኤ፤ ገረ ሰበ እሳትስ ደበለሜ። እልማንሳ ኤሳዉፊ ያቆብስ እሰ አዋለን።
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.