Gênesis 35

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዋቅን ያቆቢን፣ “ከኢቲ ቤትኤልት ኦል በኢ አች ጅራዹ፤ አችትስ ዋቀ ዬሮ አት ኦቦሌሰኬ ኤሳዉን በቀቴት ስት ሙልአቴ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ቶልች” ጄዼ።
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu, quando fugiste da face de Esaú teu irmão.
2 ያቆብ ወረ መነሳ ጅረኒፊ ወረ እሰ ወጅን ቱረን ሁንዳን አከነ ጄዼ፤ “ዋቆተ ኦርማ ከኔን እስን ኦፍ ብራ ቀብደንራ ፈጋዻ፤ ኦፍ ቁልቁሌሳ፤ ኡፈተኬሰንስ ጌደረዻ።
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos, que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 ኮታ ካኔ ቤትኤልት ኦል ባና፤ አንስ አችት ዋቀ ጋፈ ረክነኮቲ ዴቢ ና ኬኔ እሰ እዶ አን ዸቄ ሁንዱመት ነ ወጅን ቱሬ ሰናፍ እዶ ኣርሳ ነንቶልቸ።”
3 E levantemo-nos, e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 እሳንስ ዋቆተ ኦርማ ከኔን እሳን ኦፍ ብራ ቀበን ሁንዳፊ ሎቲ ጉረሳኒ ያቆብት ኬነን፤ ያቆብስ ፉዼ ቅልጡ ሼኬሚ ጀለት አዋሌ።
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham em suas mãos, e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 እሳንስ ከአኒ ቀጄለን፤ አከ ነምን ቶኮዩ እሳን ዱካ ህንቡኔፍ ናስሱን ዋቃ መጋላወን ናኖሳኒ ጅረንረ ቡኤ።
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 ያቆቢፊ ነሞትን እሰ ወጅን ቱረን ሁንድ ገረ ሉዝ ከን ቤትኤል ጄዸምቱ እሼ ብየ ከነኣን ኬሰት አርገምቱ ሰና ዹፈን።
6 Assim chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 እንስ አችት እዶ ኣርሳ ቶልቼ ሰበቢ ዬሮ እን ኦቦሌሰሳ ጀላ በቀቻ ቱሬት ዋቅን አችት እሰት ኦፍ ሙልእሴፍ እዶ ሰነ ኤል ቤትኤል ጄዼ ዋሜ።
7 E edificou ali um altar, e chamou aquele lugar El-Betel; porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado, quando fugia da face de seu irmão.
8 ዴቦራን ጉድፍቱን ርብቃ ዱቴ ቤትኤሊ ገድት ቅልጡ ጀለት አዋለምቴ። መቃንሳስ አሎንባኩት ጄዸሜ።
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 ኤርገ ያቆብ ካበ ዽአ ጳዳን አራሚቲ ዴብኤ ቦዴ ዋቅን አመስ እሰት ሙልአቴ እሰ ኤብሴ።
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 ዋቅን፣ “መቃንኬ ያቆብ፤ ስአች ገሩ አት ያቆብ ህንጄዸምቱ፤ መቃንኬ እስራኤል ጄዸመ” ጄዼን። መቃንሳስ እስራኤል ጄዸሜ።
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou-lhe Israel.
11 ዋቅን አከነ እሳን ጄዼ፤ “አን ዋቀ ዋን ሁንደ ደንደኡዸ፤ ሆር፤ ባይአዹስ። ሰብኒፊ ወልዳን ሰቦታ ስራ አርገሙ፤ ሞቶትንስ ሙዺኬ ኬሳ በኡ።
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 አን ብየ አብረሃሚፊ ይስሃቂፍ ኬኔ ሲፍስ ነንኬነ፤ አን ብየ ከነ ሰኚኬ ወረ ስ ቦዴቲፍስ ነንኬነ።”
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque, e à tua descendência depois de ti darei a terra.
13 ዋቅንስ እዶ እት እሰ ወጅን ሃሰኣ ቱሬ ሰነት እሰ ዺሴ ኦል በኤ።
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 ያቆብ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ኡቱባ ዸጋ ቶኮ ዻቤ ኬና ዹጋቲረት ዸንገላሴ፤ ዘይቲስ እረት ዸንገላሴ።
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação, e deitou sobre ela azeite.
15 ያቆብስ እዶ እት ዋቅን እሰ ወጅን ዱበቴ ሰነ ቤትኤል ጄዼ ሞጋሴ።
15 E chamou Jacó aquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 እሳንስ ቤትኤሊ ከአኒ አዴምሰሳኒ እት ፉፈን። አኩመ እሳን ኤፍራታት ዽኣተኒንስ ራሄል ጭኒንሱን ቀበምቴ አከ መሌ ሙደምቴ።
16 E partiram de Betel; e havia ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, e deu à luz Raquel, e ela teve trabalho em seu parto.
17 ኡቱ እሼን ደኡፍ ጭኒንሱ ጀባ ኬሰ ጅርቱስ ዴስፍቱን፣ “አት ዋን እልመ ብራ ዴሱፍ ህንሶዳትን” ጄቴን።
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 ራሄል ገሩ ዋን ዱኡ ጌሴፍ ኡቱመ ሉቡንሼ በኣ ጅርቱ ቤን-ኦኒ ጄቴ እልመሼ ሞጋፍቴ። አባንሳ ገሩ ቤንያም ጄዼ እሰ ሞጋሴ።
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou-lhe Benoni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 አከሲን ራሄል ዱቴ ከራ ኤፍራታት ጌሱረት አዋለምቴ፤ ኤፍራታን ኩንሞ ቤትልሄም።
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata; que é Belém.
20 ያቆብስ አዋለሼረ ሶዱ ዻቤ፤ ሶዱን ሱንስ ሀመ ሀርኣቱ አዋለ ራሄል አርግሲሰ።
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 እስራኤል አመስ አቺ ከኤ ምግዳል ኤዴሪን ገመት ዱንካነሳ ዻበቴ።
21 Então partiu Israel, e estendeu a sua tenda além de Migdal Eder.
22 ኡቱ እስራኤል ብየ ሰነ ጅራቱ ሩቤን ኦል ሴኔ ሳጀቶ አባሳ ብልሃ ወጅን ጪሴ፤ እስራኤልስ ዋን ከነ ዸገኤ።
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. E eram doze os filhos de Jacó.
23 እልማን ልያ፦
23 Os filhos de Lia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, e Judá, e Issacar e Zebulom;
24 እልማን ራሄል፦
24 Os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 እልማን ብልሃ ጄቹንስ ጦምቦሬ ራሄል፦
25 E os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 እልማን ዝልፋ ጄቹንስ ጦምቦሬ ልያ፦
26 E os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 ያቆብስ ገረ አባሳ፣ ገረ ይስሃቅ፣ ገረ መጋላ መምሬ እሼ ክርያት አርባቅ ከን ኬብሮን ጄዸምቱ፣ እዶ አብረሃሚፊ ይስሃቅ አለጎተ ተአኒ ጅራቻ ቱረን ሰና ዹፌ።
27 E Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 ይስሃቅ ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሰዴተመ ጅራቴ።
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 እንስ ኡሙሪ ቁፌ፣ ዱሎሜ ሀፉረሳ ከን ዹማ ባፈቴ ዱኤ፤ ገረ ሰበ እሳትስ ደበለሜ። እልማንሳ ኤሳዉፊ ያቆብስ እሰ አዋለን።
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido ao seu povo, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.