Gênesis 34

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዲናን እንተል ልያን ያቆቢፍ ዴሴ ሱን ዱበርቶተ ብየቲ እላሉዻፍ ገድ ባቴ።
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 ሼኬም እልም ሀሞር ነምቸ ጎሰ ሂዊ ከን ቡልቻ ብየ ሰና ቱሬ እሼ አርጌ፤ እንስ ቀቤ ሁምናን እሼ ጉዴዴ።
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 ቀልቢንሳስ ዲና እንተለ ያቆቢን ፉዸተሜ፤ እንስ እሼ ጃለቴ አፋን ቶላ እት ዱበቴ።
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 ሼኬምስ አባሳ ሀሞሪን፣ “እንተለ ከነ ነ ፉስስ” ጄዼ።
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 ያቆብ ዮሙ እንተልሳ ዲናን አከ ጉዴደምቴ ዸገኤት፣ እልማንሳ ድሬረ ሆሪ ትክሱ ቱረን፤ ከናፉ ያቆብ ሀመ እሳን ገለንት ንጨልእሴ።
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 ሀሞር አባን ሼኬምስ ያቆብ ወጅን ዱበቹ ዸቄ።
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 እልማን ያቆብስ አኩመ ዋን ኡመሜ ሰነ ዸገአኒን ድሬዻ ዹፈን። እሳንስ ሰበቢ ሼኬም እንተለ ያቆብ ወጅን ጪሱዻን እስራኤል ኬሰት ዋን ጅብሲሳ ሆጄቴፍ ንገደን፤ አከ መሌስ ኣረን።
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 ሀሞር ገሩ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “ቀልቢን እልመኮ ሼኬም እንተለኬሰንረ ቡኤረ። ማሎ እሰት እሼ ሄሩምሲሳ።
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 ፉዻፊ ሄሩማን ወልት ፍሮምና፤ እንተለንኬሰን ኑ ኬና፤ እንተለንኬኘስ ፉዻ።
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 ኑ ወጅን ጅራዻ፤ ብየቲን ፉለኬሰን ዱረ ጅርት፤ ኬሰ ጅራዻቲ እት ደልደላ፤ ቀቤኘስ እት ሆረዻ።”
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 ሼኬምስ አባ ዲናቲፊ ኦቦሎተሼቲን አከነ ጄዼ፤ “አን ፉለኬሰን ዱረት ፉዸተመ አርገትናን ዋኑመ እስን ናን ጄተን እስኒፍ ነንኬነ።
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 እስንስ ገበረ ምስርቲቲፊ ኬና አን ፍዱ ቀቡ ሀመ ፌተን ነት ሙራ፤ አንስ ዋን እስን ናን ጄተን ነንባሰ። እንተለቲ ቆፈ ነት ሄሩምሲሳ።”
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 እልማን ያቆብሞ ዋን ሼኬም ኦቦሌቲሳኒ ዲና ጉዴዴፍ ዬሮ ሼኬሚፊ አባሳ ሀሞሪፍ ዴቢ ኬነንት ሀጡማዻን ዱበተን።
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 እሳንስ አከነ እሳኒን ጄዸን፤ “ኑ ዋን አከና ጎቹ ህንደንዴኙ፤ ኑ ነመ ዸግነ ህንቀበትኒፍ እንተለኬኘ ኬኑ ህንደንዴኙ። ኩን ኑፍ ሰልጵነ።
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 ኑ ዋን ቶኮ ቆፋን ቶሌ እስኒን ጄነ፤ ኩንስ ዮ እስን ዺረኬሰን ሁንደ ዸግነ ቀብደኒ አኩመኬኘ ታተኒዸ።
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 ኤርገሲ ኑ እንተለንኬኘ እስኒ ኬንነ፤ እንተለንኬሰንሞ ንፉነ። ግዱኬሰን ንጅራትነ፤ እስን ወጅንስ ሰበ ቶኮ ንታነ።
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 ገሩ ዮ እስን ዸግነ ቀበቹ ድደን ኑ ኦቦሌቲኬኘ ፉዸትኔ ዴምነ።”
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 ዱቢንሳኒ ሀሞሪፊ ሼኬም እልመ ሀሞር ንገመቺሴ።
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 ሼኬም ነሞተ መነ አባሳ ጅራተን ሁንደ ጫላ ከበጀማ ቱሬ፤ እን ሰበቢ እንተለ ያቆብት ገመዴፍ ዋን ከነ ለፈረ ህንሀርክፍኔ፤
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 ሀሞሪፊ እልምሳ ሼኬም ገረ ከረ መጋላሳኒ ዹፈኒ ነሞተ መጋላሳኒቲን አከነ ጄዸን፤
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 “ጀር ኩን ኑፍ ወረ ነጋት፤ ከናፉ ብየቲ ኬሰ ጅራተኒ እት ሃደልደለተን። ብየቲን እሳኒፍ ለፈ በልኣ ቀብድ፤ ኑ እንተለንሳኒ ሃፉኑ፤ እሳንስ እንተለንኬኘ ሃፉዸን።
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 ገሩ ነሞትን ኩኔን አከ ሰበ ቶኮት ኑ ወጅን ጅራቹፍ ቶሌ ከን ጄዸን ዮ ዺሮንኬኘ አኩመሳኒ ዸግነ ቀበተን ቆፈ።
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 ሎንሳኒ፣ ቀቤኝሳኒቲፊ ሆሪንሳኒ ካን ሁንድኑ ከኑመኬኘ ህንተአኒ? ከናፉ ኮታ ቶሌ እሳኒን ጄና፤ እሳንስ ኑ ወጅን ንጅራቱ።”
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 ነሞትን ከረ መጋላ ሰናቲን ገድ በአን ሁንድኑ ሀሞሪፊ እልመሳ ሼኬሚን ወሊ ገለን፤ ዺሮትን ከረ መጋላ ሰናቲን ገድ በአን ሁንድኑስ ዸግነ ቀበተን።
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 ጉያ ሰዲ ቦዴ ኡቱመ እሳን ዹኩብሰቻ ጅረኑ፣ እልማን ያቆቢ ኬሳ ነምን ለመ ስምኦኒፊ ሌዊን፣ ኦቦሎትን ዲና፣ ጎራዴሳኒ ፉዸተኒ መጋላ ሆማ ቁበ ህንቀብኔ ሰነ ዸአኒ ዺረ ሁንደ አጄሰን።
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 እሳንስ ጎራዴዻን ሀሞሪፊ እልመሳ ሼኬምን አጄሰኒ ዲናሞ መነ ሼኬሚቲ ፉዸተኒ ቀጄለን።
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 እልማን ያቆብስ ሬፈወንረ ደርበኒ መጋላ ኦቦሌቲንሳኒ እት ጉዴደምቴ ሰነ ሳመን።
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 እሳንስ ቡሻዬሳኒ፣ ሎንሳኒ፣ ሀሮተሳኒቲፊ ዋን እሳን መጋላ ኬሳፊ አላ ቀበን ሁንደ ፉዸተን።
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 ቀቤኘሳኒ ሁንደ፣ ዱበርቶታፊ እጆሌሳኒ ሁንደ ፉዸተኒ ዴመን፤ ዋን መነ ኬሰ ጅሩ ሁንደስ ንቦጅአን።
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 ያቆብስ ስምኦኒፊ ሌዊዻን አከነ ጄዼ፤ “እስን አከ አን ከነኣኖታፊ ፌርዞተ ብየ ከነ ጅራተንት ጥሬፈተሙ ጎቹዻን ረኮ ነት ፍደን። ኑ ባይእናን ጥኖዸ፤ ዮ እሳን ሁምነ ወልት ደበለተኒ ነ ሎለን አኒፊ ወር መነኮ ሁንድኑ ንዹምነ።”
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 እሳን ገሩ፣ “ዮስ እን አኩመ ሰጋገልቱ ቶኮት ኦቦሌቲኬኘት ሃተጰቱሬ?” ጄዸኒ ዴብሰን።
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.