Gênesis 33

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ያቆብስ ኦል ጄዼ እላሌ ኩኖ ኤሳዉ ነሞተ ዽበ አፉር ወጅን ኡቱ ዹፋ ጅሩ አርጌ፤ እንስ ልያት፣ ራሄሊፊ ጦምቦሬወን ለማንት እጆሌ ገርገር ህሬ።
1 Quando Jacó viu que Esaú vinha chegando com os seus quatrocentos homens, dividiu os seus filhos em grupos, que ficaram com Leia, com Raquel e com as duas escravas.
2 ጦምቦሬወኒፊ እጆሌሳኒ ዱረ ኣንሴ፤ ልያፊ እጆሌሼ እት ኣንሴ፣ ራሄሊፊ ዮሴፍንሞ ዱግደ ዱበ ቡሴ።
2 As escravas e os seus filhos ficaram na frente, depois Leia com os seus filhos e por último Raquel e José.
3 ኦፊሳቲሞ እሳን ዱረ ደርቤ ሀመ ኦቦሌሰሳ ብረ ገኡት ዬሮ ቶርበ ለፈት ገድ ጄዼ ሀርከ ፉዼ።
3 Depois Jacó passou e ficou na frente; sete vezes ele se ajoelhou e encostou o rosto no chão, até que chegou perto de Esaú.
4 ኤሳዉ ገሩ ያቆብን ስመቹፍ እት ፊጌ እሰ ሀመቴ፤ ሞርመ እሳትስ መርሜ እሰ ዹንገቴ። እሳን ለቸኑ ወልት ቦአን።
4 Porém Esaú saiu correndo ao encontro de Jacó e o abraçou; ele pôs os braços em volta do seu pescoço e o beijou. E os dois choraram.
5 ኤሳዉስ ኦል ጄዼ እላሌ ዱበርቶታፊ እጆሌ አርጌ፣ “ወር ስ ወጅን ጅረን ኩኔን ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
5 Quando Esaú olhou em volta e viu as mulheres e as crianças, perguntou: — Quem são esses que estão com você? — São os filhos que Deus, na sua bondade, deu a este seu criado — respondeu Jacó.
6 ጦምቦሬወኒፊ እጆሌንሳኒ ዽኣተኒ ገድ ጄዸኒ ሀርከ ፉዸን።
6 Então as escravas e os seus filhos chegaram perto de Esaú e se curvaram na frente dele.
7 እት ኣንሰኒስ ልያፊ እጆሌንሼ ዹፈኒ ገድ ጄዸኒ ሀርከ ፉዸን። ዹመረትሞ ዮሴፊፊ ራሄል ዹፈኒ ገድ ጄዸን ሀርከ ፉዸን።
7 Depois vieram Leia e os seus filhos e também se curvaram. Por último José e Raquel vieram e se curvaram.
8 ኤሳዉ፣ “ቡሻዬፊ ሎን አን አርጉ ኩን ሁንድ ማል?” ጄዼ ጋፈቴ።
8 Depois Esaú perguntou: — E o que são aqueles grupos que encontrei pelo caminho? Jacó respondeu: — Por meio deles pensei em ganhar a boa vontade do senhor.
9 ኤሳዉሞ፣ “ያ ኦቦሌሰኮ አን ዋን ነ ገኡ ቀበ። አት ዋን ቀብዱ ኦፉመኬቲ ሀምብፈዹ” ጄዼን።
9 Aí Esaú disse: — Eu já tenho bastante, meu irmão; fique com o que é seu.
10 ያቆብስ አከነ ጄዼ፤ “ማሎ አከስ ምት! ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ፣ ኬና ከነ ነ ሀርካ ፉዸዹ። ኤጋ አመ አት ፉለ ቶላዻን ነ ስመቴርተ፤ ፉለኬ አርጉን አናፍ አኩመ ፉለ ዋቃ አርጉቲ።
10 Mas Jacó insistiu: — Não recuse. Se é que mereço um favor seu, aceite o meu presente. Para mim, ver o seu rosto é como ver o rosto de Deus, pois o senhor me recebeu tão bem.
11 ሰበቢ ዋቅን ነት አርጆሜ አንስ ዋን ነ በርባችሱ ሁንደ ቀቡፍ ማሎ ኬና አን ሲፍ ፍዴ ከነ ፉዸዹ።” ኤሳዉስ ዋን ያቆብ ጭምሴ እሰ ከዸቴፍ ኬና ሰነ ንፉዸቴ።
11 Por favor, aceite este presente que eu trouxe para o senhor. Deus tem sido bom para mim e me tem dado tudo o que preciso. E Jacó insistiu até que Esaú aceitou.
12 ኤሳዉስ፣ “ኮቱ ከራኬኘ እት ፉፍኔ ሃዴምኑ፤ አን ስ ዱረ ነንቡኣ” ጄዼ።
12 Então Esaú disse: — Bem, vamos embora; eu vou na frente.
13 ያቆብ ገሩ አከነ እሳን ጄዼ፤ “አከ እጆሌን ደዸቦ ተአኒፊ አከ አንስ ሆሎታፊ ሳወን ሆስሰኒፍ ኩኑንሰ ጎቹ ቀቡ አት ጎፍታንኮ ንቤክተ። ሆሪን ኩኔን ዮ ጉዩመ ቶኮን ጀርጀርሱዻን ኦፈመን ሁንድሳኒ ንዹሙ።
13 Jacó respondeu: — Meu patrão, o senhor sabe que as crianças são fracas, e eu tenho de pensar nas ovelhas e vacas com crias. Se forem forçados a andar depressa demais, nem que seja por um dia só, todos os animais poderão morrer.
14 ጎፍታንኮ ገርብቸሳ ዱረ ደርቤ ሃዴሙ፤ አንሞ ሀመን ሴኢርት ጎፍታኮ ቀቀቡት አኩመ ሁምነ ቡሻዬ ፉለኮ ዱረ ጅሩቲፊ አኩመ ሁምነ እጆሌት ሱተ ጄዼ ነንዴመ።”
14 É melhor que o meu patrão vá na frente deste seu criado. Eu vou atrás devagar, conforme o passo dos animais e dos meninos, até que chegue a Edom, onde o senhor mora.
15 ኤሳዉስ፣ “ዮስ ነሞተኮ ኬሳ ሙራሰ ስ ብረት ነንዺሰ” ጄዼ።
15 Esaú disse: — Então deixe que alguns dos meus empregados fiquem com você para acompanhá-lo. Jacó respondeu: — Não é preciso. Eu só quero conquistar a amizade do meu patrão.
16 ኤሳዉስ ጉዩመ ሰነ ከራሳረ ሴኢርት ዴብኤ።
16 Naquele dia Esaú voltou pelo mesmo caminho para a região de Edom.
17 ያቆብ ገሩ ሱኮት ዸቄ አችት ኦፊሳቲፍ መነ እጃረቴ፤ ሆሪሳቲፍሞ ዳሲ እጃሬ። ከናፉ እዶን ሱን ሱኮት ጄዸሜ።
17 Jacó, por sua vez, foi para Sucote. Ali construiu uma casa para si e abrigos para o gado. Por isso puseram naquele lugar o nome de Sucote .
18 ያቆብ ኤርገ ካበ ዽአ ጳዳን አራሚቲ ዴብኤ ቦዴ ነጋን መጋላ ሼኬም እሼ ብየ ከነኣን ኬሳ ሰነ ገኤ ፉለ መጋለቲ ዱረ ቁበቴ።
18 Assim, Jacó voltou da Mesopotâmia para Canaã; ele chegou são e salvo à cidade de Siquém e armou o seu acampamento ali perto.
19 እንስ ለፈ ዱንካነሳ እረ ዻበቴ ሰነ እልማን ሀሞርራ ሜቲ ዽባን ብተቴ፤ ሀሞርሞ አባ ሼኬም።
19 Por cem barras de prata comprou terras dos filhos de Hamor, o pai de Siquém, e nelas armou o seu acampamento.
20 ያቆብስ አችት እዶ ኣርሳ እጃሬ ኤል ኤሎሄ እስራኤል ጄዼ ሞጋሴ።
20 Ali ele construiu um altar e pôs nele o nome de El, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.