Gênesis 30

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ራሄል ዮሙ አከ ያቆቢፍ እጆሌ ቶኮዩ ህንደእን አርግቴት ኦቦሌቲሼት ህናፍቴ። ያቆቢንስ፣ “እጆሌ ና ኬን፣ ዮ ከና አቺ ነንዱአ!” ጄቴ።
1 E vendo Raquel que não gerava filhos a Jacó, Raquel teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, ou eu morrerei.
2 ያቆብስ እሼት ኣሬ፣ “አነቱ እዶ ዋቀ እሰ እጆሌ ስ ዾወቴ ሰና ጅረ ሞ?” ጄዼን።
2 E se acendeu a ira de Jacó contra Raquel, e ele disse: Estou eu no lugar de Deus, que de ti reteve o fruto do útero?
3 እሼንስ፣ “ጦምቦሬንኮ ብልሃን ኩኖት፤ አከ እሼን ቆደኮ እጆሌ ናፍ ዴሴ አንስ ከራሼቲን እጆሌ አርገዹፍ ዸቂ እሼ ብረ ገእ” ጄቴ።
3 E ela disse: Eis aí minha serva Bila; entra nela, e ela gerará sobre os meus joelhos, para que eu também possa ter filhos por meio dela.
4 እሼንስ ጦምቦሬሼ ብልሃ አከ ኒቲሳ ታቱፍ ኬንቴፍ። ያቆብስ እሼ ብረ ገኤ፤
4 E ela deu sua serva Bila a ele por mulher; e Jacó entrou nela.
5 እሼንስ ኡልፎፍቴ እልመ እሳፍ ዴሴ።
5 E Bila concebeu, e gerou um filho a Jacó.
6 ከነረት ራሄል፣ “ዋቅን ና ሙርቴሴረ፤ ከዸትናኮስ ዸገኤ እልመ ና ኬኔረ” ጄቴ። ከናፉ መቃሳ ዳን ጄቴ ሞጋፍቴ።
6 E Raquel disse: Deus me julgou, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso ela chamou o seu nome Dã.
7 ጦምቦሬን ራሄል ብልሃን አመስ ኡልፎፍቴ ያቆቢፍ እልመ ለመፋ ዴሴ።
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu novamente, e gerou um segundo filho a Jacó.
8 ራሄልስ፣ “አን ኦቦሌቲኮ ወልኣንሶ ጉዳ ቀቤ ሞአዼረ” ጄቴ። መቃሳ ንፍታሌም ጄቴ ሞጋፍቴ።
8 E Raquel disse: Com grandes lutas eu tenho lutado com minha irmã, e eu prevaleci; e ela chamou o seu nome Naftali.
9 ልያን አከ እጆሌ ደኡ ዺፍቴ ሁበቴ፤ ጦምቦሬሼ ዝልፋ ፉቴ አከ ኒቲሳ ታቱፍ ያቆቢፍ ኬንቴ።
9 Vendo Lia que ela tinha parado de gerar, ela tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 ጦምቦሬን ልያ ዝልፋንስ ያቆቢፍ እልመ ዴሴ።
10 E Zilpa, serva de Lia, gerou um filho a Jacó.
11 ልያንሞ፣ “ማል ምልኪን አከና!” ጄቴ መቃሳ ጋድ ጄቴ ሞጋፍቴ።
11 E Lia disse: Vem uma tropa; e ela chamou o seu nome Gade.
12 ጦምቦሬን ልያ ዝልፋን ያቆቢፍ እልመ ለመፋ ዴሴ።
12 E Zilpa, serva de Lia, gerou a Jacó um segundo filho.
13 ኤርገሲስ ልያን፣ “አን አከመን ገመዴ! ዱበርቶትንስ፣ ‘ኤብፈምቱ’ ናን ጄዹ” ጄቴ። ከናፉ መቃሳ ኣሼር ጄቴ ሞጋፍቴ።
13 E Lia disse: Eu sou feliz, pois as filhas me chamarão abençoada; e ela chamou seu nome Aser.
14 ዬሮ ሃማ ቀመዲት ሩቤን ገረ በኬት በኤ እጀ ሁዻ አርገቴ ሃዸሳ ልያዻፍ ፍዴ። ራሄልስ ልያዻን፣ “ማሎ እጀ ሁዻ እልመኬቲራ ዋ ና ኬን” ጄቴ።
14 E Rúben foi nos dias da colheita de trigo, e encontrou mandrágoras no campo, e as trouxe à sua mãe Lia. Então, Raquel disse a Lia: Dá-me, rogo-te, das mandrágoras de teu filho.
15 ልያንሞ፣ “ዽርሰኮ ነራ ፉዸቹንኬ ስት ጥናቴ? ሁዻ እልመኮስ ንፉዸታ?” ጄቴን።
15 E ela lhe disse: Seria pequena coisa que tomaste o meu marido? Agora tomarias também as mandrágoras de meu filho? E Raquel disse: Ele poderá deitar-se contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 ጋፈ ሰነ ገልገለ ዬሮ ያቆብ ለፈ ቆቲሳቲ ገሌት ልያን እሰ ስመቹፍ ገድ ባቴ፣ “ዋን አን ሁዻ እልመኮቲን ስ ክሬፈዼፍ አት ሀርአ ነ ወጅን ቡሉ ቀብደ” ጄቴን። ያቆብስ ሀልከን ሰነ እሼ ወጅን ቡሌ።
16 E Jacó veio do campo à tarde, e Lia foi ao seu encontro e disse: Tu deves entrar a mim; porque certamente eu te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E ele se deitou com ela naquela noite.
17 ዋቅንስ ልያ ዸገኤ፤ እሼንስ ኡልፎፍቴ ያቆቢፍ እልመ ሸነፋ ዴሴ።
17 E Deus ouviu a Lia, e ela concebeu e gerou a Jacó o quinto filho.
18 ልያንስ፣ “ዋን አን ጦምቦሬኮ ዽርሰኮቲፍ ኬኔፍ ዋቅን ገቲኮ ና ባሴረ” ጄቴ። ከናፉ ይሳኮር ጄቴ እሰ ሞጋፍቴ።
18 E Lia disse: Deus me deu meu pagamento, porque eu dei a minha serva a meu marido; e ela chamou o seu nome Issacar.
19 ልያን አመስ ኡልፎፍቴ ያቆቢፍ እልመ ጀአፋ ዴሴ።
19 E Lia concebeu novamente, e gerou a Jacó o sexto filho.
20 ልያንስ፣ “ዋቅን ኬና ጋሪ ናፍ ኬኔረ፤ ሰበቢ አን እልማን ጀአ እሳፍ ደኤፍ ዽርስኮ ስአች ኡልፍነ ና ኬነ” ጄቴ። ከናፉ መቃሳ ዜቡሎን ጄቴ ሞጋፍቴ።
20 E Lia disse: Deus me dotou com boa dádiva; agora o meu marido habitará comigo, porque lhe gerei seis filhos; e ela chamou o seu nome Zebulom.
21 ኤርገሲስ እንተለ ቶኮ ዴሴ ዲና ጄቴ ሞጋፍቴ።
21 E depois ela gerou uma filha, e chamou o seu nome Diná.
22 ዋቅንስ ራሄልን ያደቴ፤ ከዸትናሼስ ዸገኤ ገደሜሰሼ በኔፍ።
22 E Deus se lembrou de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu o seu útero.
23 እሼንስ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሴ፣ “ዋቅን ቃኒኮ ነራ ፉዼረ” ጄቴ።
23 E ela concebeu, e gerou um filho, e disse: Deus removeu a minha vergonha.
24 እሼንስ መቃሳ ዮሴፍ ጄቴ ሞጋፍቴ፣ “ዋቀዮ እልመ ብራ ናፍ ሃደበሉ” ጄቴ።
24 E ela chamou o seu nome José, e disse: O SENHOR me acrescentará outro filho.
25 ኤርገ ራሄል ዮሴፍን ዴሴ ቦዴ ያቆብ ላባዻን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ብየ ዸሎታኮት ዴብኡፍ፣ ገድ ነ ዺስ።
25 E aconteceu que, quando Raquel gerou José, Jacó disse a Labão: Envia-me, para que eu possa ir ao meu próprio lugar e à minha terra.
26 አን ነንዴማቲ ኒቶተኮፊ እጆሌኮ ወረ አን እሳኒፍ ጄዼ ሲፍ ተጃጅሌ ና ኬን። አከ አን ሆጂ ባይኤ ሲፍ ሆጄዼ አትዩ ቤክተ።”
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais eu te servi, e deixa-me ir, pois tu sabes o serviço que eu tenho feito a ti.
27 ላባን ገሩ አከነ ጄዼን፤ “ማሎ ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ አሱመ ቱር፤ አን አከ ዋቀዮ ሰበቢኬቲን ነ ኤብሴ ሙልአታን ቤኬራቲ።”
27 E Labão lhe disse: Peço-te, se encontrei favor aos teus olhos, fica; pois eu tenho aprendido por experiência que o SENHOR me abençoou por tua causa.
28 እት ፉፌስ፣ “ሜ ምንዳ አን ሲፍ ከፈሉ ቀቡ ነት ህም፤ አን ሲፍን ከፈላቲ” ጄዼ።
28 E ele disse: Determina o teu salário, e eu o darei.
29 ያቆብስ አከነ ጄዼን፤ “አከ አን ሀመም ሲፍ ሆጄዼ፣ ሆሪንኬስ ሀመም አከ ሀርከኮት ባይአቴ አቱ ንቤክተ።
29 E ele lhe disse: Tu sabes como eu te servi, e como teu gado estava comigo.
30 ወን ጥናን አት ኡቱ አን ህንዹፍን ዱረ ቀብዱ ሱን አመ አከ መሌ ሲፍ ባይአቴረ፤ ለፈ አን ቱሬ ከምትዩ ዋቀዮ ስ ኤብሴረ። ገሩ ዬሮን አን እት ማቲኮቲፍ ያዱ ዮምሬ?”
30 Porque era pouco o que tinhas antes da minha vinda, e agora cresceu para uma multidão; e o SENHOR te abençoou desde a minha vinda. E agora, quando deverei prover também para a minha casa?
31 እንስ፣ “ወን አን ሲፍ ኬኑ ማልሬ?” ጄዼ ጋፈቴ።
31 E ele disse: O que eu te darei? E Jacó disse: Tu não me darás nada. Se fizeres esta coisa por mim, eu alimentarei e guardarei o teu rebanho novamente.
32 አን ሀርአ ቡሻዬኬ ሁንደ ኬሰ በኤ ሆሎተ ጮጮሬፊ ቡቡሬ ሁንደ፣ ሆላ መጋላፊ ሬኦተ ጮጮሬ ዮካን ቡቡሬ ሁንደ አዳን ነንባሰ፤ እሳን ኩኔን ምንዳኮ ተኡ።
32 Passarei por todo o teu rebanho hoje, removendo dele todo o gado salpicado e malhado, e todos os marrons entre as ovelhas, e o salpicado e malhado entre as cabras, e de tais será o meu salário.
33 ዬሮ አት ምንዳ ና ኬንቴ ሰነ ቶአቹ ዹፍቱት፣ አመነሙማንኮ ዹጋ ና በአ። ሆሎታፊ ሬኦተኮ ኬሰት ሬኤን ጮጮሬ ዮካን ቡቡሬ ህንተእን ከምዩ፣ ሆላ ኬሳሞ ከን ጉራቸ ህንተእን ከምዩ ዮ አርገሜ አከ ዋን ሀተሜት ሃእላለሙ።”
33 Assim, a minha justiça responderá por mim no tempo vindouro, quando vieres ver o meu salário diante da tua face; todo o que não for salpicado ou malhado entre as cabras, e marrom entre as ovelhas, isto será contado como furto comigo.
34 ላባንስ፣ “ቶሌ፣ አኩመ አት ጄቴ ሃተኡ” ጄዼ።
34 E Labão disse: Eis que possa ser conforme a tua palavra.
35 ጉዩመ ሰነ ላባን ኮርቤዪ ሬኤ ሀሉ ቀጣሙሮ ቀበኒፊ ቡቡሬ ሁንደ፣ ጎሮሚ ሬኤ ጮጮሬፊ ቡቡሬ ከኔን አዳዲ ቀበን ሁንደ፣ አከሱመስ ሆሎተ ጉጉራቸ ሁንደ ፉዼ እልማንሳት ኬኔ።
35 E ele separou naquele dia os bodes que eram listrados e malhados, e todas as cabras que eram salpicadas e malhadas, e tudo que tinha algum branco, e tudo o que era marrom entre as ovelhas, e os deu nas mãos de seus filhos.
36 እንስ ኦፊሳቲፊ ያቆብ ግዱት ለፈ አዴምሰ ጉያ ሰዲ ሀምብሴ፤ ያቆብሞ ቡሻዬ ላባ ከኔን ሀፈን ትክሱ እት ፉፌ።
36 E ele estabeleceu três dias de jornada entre si e Jacó, e Jacó alimentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 ያቆብስ ደሜ አለልቱ፣ ከን ሎዚቲፊ ሀዼሰ ጂዻሳ ደርቤ ደርቤ ናኔሴ ቆለሳራ ቁንጭሱዻን ዸግነ ሙክቻ እሰ ኬሳ አዲ ሰነ ሙልእሴ።
37 E Jacó tomou para si varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro, e descascou nelas riscas brancas, e fez aparecer o branco que estava nas varas.
38 ያቆብስ ዬሮ ቡሻዬን ሱን ብሻን ዹጉፍ ዹፈንት ደሜ ቆልራ ቁንጭፈሜ ሰነ ፉለሳኒ ዱረ ብድሩ ብሻን እት ኦባሰን ኬሰ ካኤ። ቡሻዬን ዬሮ ሱን ብሻን ዹጉ ዹፈንት ጎጆመአኒ
38 E colocou as varas que havia descascado diante dos rebanhos nos cochos e nos bebedouros aonde os rebanhos vinham para beber, para que concebessem quando viessem para beber.
39 ኡሌ ሰነ ዱረት ወል ሆቦብሱ ቱረን፤ እሳንስ እልሞሌ ሀሉ ቀጣሙሮ ቀበን፣ ጮጮሬፊ ቡቡሬ ዸለን።
39 E os rebanhos concebiam diante das varas, e davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 ያቆብስ እልሞሌ ቡሻዬ ኮጳት ባሴ፤ ቡሻዬ ላባ ከኔን ሀፈን ገሩ ወረ ሀሉ ቀጣሙሮ ቀበኒፊ ጉራቸ ዱረ ዻቤ። አከስት ሆሎተሳ አዳን ባሴ መሌ ቡሻዬ ላባት ህንመክኔ።
40 E Jacó separou os cordeiros, e colocou as faces do rebanho para os listrados, e todo marrom no rebanho de Labão. E ele separou seus próprios rebanhos, e não os colocou entre o rebanho de Labão.
41 ዬሮ ዸልቱወን ጀጀቦን ጎጆመአን ከምዩ፣ ያቆብ አከ እሳን ኡሌ ሰነ ብረት ወል ሆቦብሰኒፍ ጄዼ ኡሌ ሰነ ፉለሳኒ ዱረ ብድሩ ኬሰ ካኣ ቱሬ፤
41 E aconteceu que, quando o rebanho forte concebia, Jacó colocava as varas diante dos olhos do rebanho nos bebedouros, para que eles pudessem conceber entre as varas.
42 ዸልቱወን ደዸቦ ዱረ ገሩ ኡሌ ሰነ ህንኬኜ። ከናፉ ወር ደዸቦን ከን ላባ፣ ወር ጀጀቦንሞ ከን ያቆብ ተአን።
42 Mas quando o rebanho era fraco, ele não os colocava. Assim os fracos eram de Labão, e os fortes de Jacó.
43 ነምች ኩን ሃለ ከናን አከ መሌ ሶሮሜ፤ እንስ ቡሻዬ ባይኤ፣ ገርቦተ ዱበርቶታቲፊ ዺሮታ፣ ጋለወኒፊ ሀሮተ ቀበ ቱሬ።
43 E o homem cresceu grandemente, e possuía muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.