Gênesis 30

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ራሄል ዮሙ አከ ያቆቢፍ እጆሌ ቶኮዩ ህንደእን አርግቴት ኦቦሌቲሼት ህናፍቴ። ያቆቢንስ፣ “እጆሌ ና ኬን፣ ዮ ከና አቺ ነንዱአ!” ጄቴ።
1 Vendo, pois, Raquel que não dava filhos a Jacó, teve Raquel inveja de sua irmã e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão morro.
2 ያቆብስ እሼት ኣሬ፣ “አነቱ እዶ ዋቀ እሰ እጆሌ ስ ዾወቴ ሰና ጅረ ሞ?” ጄዼን።
2 Então, se acendeu a ira de Jacó contra Raquel e disse: Estou eu no lugar de Deus, que te impediu o fruto de teu ventre?
3 እሼንስ፣ “ጦምቦሬንኮ ብልሃን ኩኖት፤ አከ እሼን ቆደኮ እጆሌ ናፍ ዴሴ አንስ ከራሼቲን እጆሌ አርገዹፍ ዸቂ እሼ ብረ ገእ” ጄቴ።
3 E ela disse: Eis aqui minha serva Bila; entra a ela, para que tenha filhos sobre os meus joelhos, e eu assim receba filhos por ela.
4 እሼንስ ጦምቦሬሼ ብልሃ አከ ኒቲሳ ታቱፍ ኬንቴፍ። ያቆብስ እሼ ብረ ገኤ፤
4 Assim, lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó entrou a ela.
5 እሼንስ ኡልፎፍቴ እልመ እሳፍ ዴሴ።
5 E concebeu Bila e deu a Jacó um filho.
6 ከነረት ራሄል፣ “ዋቅን ና ሙርቴሴረ፤ ከዸትናኮስ ዸገኤ እልመ ና ኬኔረ” ጄቴ። ከናፉ መቃሳ ዳን ጄቴ ሞጋፍቴ።
6 Então, disse Raquel: Julgou-me Deus, e também ouviu a minha voz, e me deu um filho; por isso, chamou o seu nome Dã.
7 ጦምቦሬን ራሄል ብልሃን አመስ ኡልፎፍቴ ያቆቢፍ እልመ ለመፋ ዴሴ።
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu a Jacó o segundo filho.
8 ራሄልስ፣ “አን ኦቦሌቲኮ ወልኣንሶ ጉዳ ቀቤ ሞአዼረ” ጄቴ። መቃሳ ንፍታሌም ጄቴ ሞጋፍቴ።
8 Então, disse Raquel: Com lutas de Deus, tenho lutado com minha irmã e também venci; e chamou o seu nome Naftali.
9 ልያን አከ እጆሌ ደኡ ዺፍቴ ሁበቴ፤ ጦምቦሬሼ ዝልፋ ፉቴ አከ ኒቲሳ ታቱፍ ያቆቢፍ ኬንቴ።
9 Vendo, pois, Leia que cessava de gerar, tomou também a Zilpa, sua serva, e deu-a a Jacó por mulher.
10 ጦምቦሬን ልያ ዝልፋንስ ያቆቢፍ እልመ ዴሴ።
10 E deu Zilpa, serva de Leia, um filho a Jacó.
11 ልያንሞ፣ “ማል ምልኪን አከና!” ጄቴ መቃሳ ጋድ ጄቴ ሞጋፍቴ።
11 Então, disse Leia: Vem uma turba; e chamou o seu nome de Gade.
12 ጦምቦሬን ልያ ዝልፋን ያቆቢፍ እልመ ለመፋ ዴሴ።
12 Depois, deu Zilpa, serva de Leia, um segundo filho a Jacó.
13 ኤርገሲስ ልያን፣ “አን አከመን ገመዴ! ዱበርቶትንስ፣ ‘ኤብፈምቱ’ ናን ጄዹ” ጄቴ። ከናፉ መቃሳ ኣሼር ጄቴ ሞጋፍቴ።
13 Então, disse Leia: Para minha ventura, porque as filhas me terão por bem-aventurada; e chamou o seu nome Aser.
14 ዬሮ ሃማ ቀመዲት ሩቤን ገረ በኬት በኤ እጀ ሁዻ አርገቴ ሃዸሳ ልያዻፍ ፍዴ። ራሄልስ ልያዻን፣ “ማሎ እጀ ሁዻ እልመኬቲራ ዋ ና ኬን” ጄቴ።
14 E foi Rúben, nos dias da sega do trigo, e achou mandrágoras no campo. E trouxe-as a Leia, sua mãe. Então, disse Raquel a Leia: Ora, dá-me das mandrágoras do teu filho.
15 ልያንሞ፣ “ዽርሰኮ ነራ ፉዸቹንኬ ስት ጥናቴ? ሁዻ እልመኮስ ንፉዸታ?” ጄቴን።
15 E ela lhe disse: É já pouco que hajas tomado o meu marido? Tomarás também as mandrágoras do meu filho? Então, disse Raquel: Por isso, se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 ጋፈ ሰነ ገልገለ ዬሮ ያቆብ ለፈ ቆቲሳቲ ገሌት ልያን እሰ ስመቹፍ ገድ ባቴ፣ “ዋን አን ሁዻ እልመኮቲን ስ ክሬፈዼፍ አት ሀርአ ነ ወጅን ቡሉ ቀብደ” ጄቴን። ያቆብስ ሀልከን ሰነ እሼ ወጅን ቡሌ።
16 Vindo, pois, Jacó, à tarde, do campo, saiu-lhe Leia ao encontro e disse: A mim entrarás, porque certamente te aluguei com as mandrágoras do meu filho. E deitou-se com ela aquela noite.
17 ዋቅንስ ልያ ዸገኤ፤ እሼንስ ኡልፎፍቴ ያቆቢፍ እልመ ሸነፋ ዴሴ።
17 E ouviu Deus a Leia, e concebeu e teve um quinto filho.
18 ልያንስ፣ “ዋን አን ጦምቦሬኮ ዽርሰኮቲፍ ኬኔፍ ዋቅን ገቲኮ ና ባሴረ” ጄቴ። ከናፉ ይሳኮር ጄቴ እሰ ሞጋፍቴ።
18 Então, disse Leia: Deus me tem dado o meu galardão, pois tenho dado minha serva ao meu marido. E chamou o seu nome Issacar.
19 ልያን አመስ ኡልፎፍቴ ያቆቢፍ እልመ ጀአፋ ዴሴ።
19 E Leia concebeu outra vez e deu a Jacó um sexto filho.
20 ልያንስ፣ “ዋቅን ኬና ጋሪ ናፍ ኬኔረ፤ ሰበቢ አን እልማን ጀአ እሳፍ ደኤፍ ዽርስኮ ስአች ኡልፍነ ና ኬነ” ጄቴ። ከናፉ መቃሳ ዜቡሎን ጄቴ ሞጋፍቴ።
20 E disse Leia: Deus me deu a mim uma boa dádiva; desta vez morará o meu marido comigo, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou o seu nome Zebulom.
21 ኤርገሲስ እንተለ ቶኮ ዴሴ ዲና ጄቴ ሞጋፍቴ።
21 E, depois, teve uma filha e chamou o seu nome Diná.
22 ዋቅንስ ራሄልን ያደቴ፤ ከዸትናሼስ ዸገኤ ገደሜሰሼ በኔፍ።
22 E lembrou-se Deus de Raquel, e Deus a ouviu, e abriu a sua madre.
23 እሼንስ ኡልፎፍቴ እልመ ዴሴ፣ “ዋቅን ቃኒኮ ነራ ፉዼረ” ጄቴ።
23 E ela concebeu, e teve um filho, e disse: Tirou-me Deus a minha vergonha.
24 እሼንስ መቃሳ ዮሴፍ ጄቴ ሞጋፍቴ፣ “ዋቀዮ እልመ ብራ ናፍ ሃደበሉ” ጄቴ።
24 E chamou o seu nome José, dizendo: O Senhor me acrescente outro filho.
25 ኤርገ ራሄል ዮሴፍን ዴሴ ቦዴ ያቆብ ላባዻን አከነ ጄዼ፤ “አከ አን ብየ ዸሎታኮት ዴብኡፍ፣ ገድ ነ ዺስ።
25 E aconteceu que, quando Raquel teve a José, disse Jacó a Labão: Deixa-me ir; que me vá ao meu lugar e à minha terra.
26 አን ነንዴማቲ ኒቶተኮፊ እጆሌኮ ወረ አን እሳኒፍ ጄዼ ሲፍ ተጃጅሌ ና ኬን። አከ አን ሆጂ ባይኤ ሲፍ ሆጄዼ አትዩ ቤክተ።”
26 Dá- me os meus filhos e as minhas mulheres, pelas quais te tenho servido, e ir-me-ei; pois tu sabes o meu serviço, que te tenho feito.
27 ላባን ገሩ አከነ ጄዼን፤ “ማሎ ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ አሱመ ቱር፤ አን አከ ዋቀዮ ሰበቢኬቲን ነ ኤብሴ ሙልአታን ቤኬራቲ።”
27 Então, lhe disse Labão: Se, agora, tenho achado graça a teus olhos, fica comigo. Tenho experimentado que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 እት ፉፌስ፣ “ሜ ምንዳ አን ሲፍ ከፈሉ ቀቡ ነት ህም፤ አን ሲፍን ከፈላቲ” ጄዼ።
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 ያቆብስ አከነ ጄዼን፤ “አከ አን ሀመም ሲፍ ሆጄዼ፣ ሆሪንኬስ ሀመም አከ ሀርከኮት ባይአቴ አቱ ንቤክተ።
29 Então, lhe disse: Tu sabes como te tenho servido e como passou o teu gado comigo.
30 ወን ጥናን አት ኡቱ አን ህንዹፍን ዱረ ቀብዱ ሱን አመ አከ መሌ ሲፍ ባይአቴረ፤ ለፈ አን ቱሬ ከምትዩ ዋቀዮ ስ ኤብሴረ። ገሩ ዬሮን አን እት ማቲኮቲፍ ያዱ ዮምሬ?”
30 Porque o pouco que tinhas antes de mim é aumentado até uma multidão; e o Senhor te tem abençoado por meu trabalho. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 እንስ፣ “ወን አን ሲፍ ኬኑ ማልሬ?” ጄዼ ጋፈቴ።
31 E disse ele: Que te darei? Então, disse Jacó: Nada me darás; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho, se me fizeres isto:
32 አን ሀርአ ቡሻዬኬ ሁንደ ኬሰ በኤ ሆሎተ ጮጮሬፊ ቡቡሬ ሁንደ፣ ሆላ መጋላፊ ሬኦተ ጮጮሬ ዮካን ቡቡሬ ሁንደ አዳን ነንባሰ፤ እሳን ኩኔን ምንዳኮ ተኡ።
32 passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os morenos entre os cordeiros, e o que é malhado e salpicado entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 ዬሮ አት ምንዳ ና ኬንቴ ሰነ ቶአቹ ዹፍቱት፣ አመነሙማንኮ ዹጋ ና በአ። ሆሎታፊ ሬኦተኮ ኬሰት ሬኤን ጮጮሬ ዮካን ቡቡሬ ህንተእን ከምዩ፣ ሆላ ኬሳሞ ከን ጉራቸ ህንተእን ከምዩ ዮ አርገሜ አከ ዋን ሀተሜት ሃእላለሙ።”
33 Assim, testificará por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres e o meu salário estiver diante de tua face; tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e moreno entre os cordeiros ser-me-á por furto.
34 ላባንስ፣ “ቶሌ፣ አኩመ አት ጄቴ ሃተኡ” ጄዼ።
34 Então, disse Labão: Tomara que seja conforme a tua palavra.
35 ጉዩመ ሰነ ላባን ኮርቤዪ ሬኤ ሀሉ ቀጣሙሮ ቀበኒፊ ቡቡሬ ሁንደ፣ ጎሮሚ ሬኤ ጮጮሬፊ ቡቡሬ ከኔን አዳዲ ቀበን ሁንደ፣ አከሱመስ ሆሎተ ጉጉራቸ ሁንደ ፉዼ እልማንሳት ኬኔ።
35 E separou, naquele mesmo dia, os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia brancura e todo o moreno entre os cordeiros; e deu-os nas mãos dos seus filhos.
36 እንስ ኦፊሳቲፊ ያቆብ ግዱት ለፈ አዴምሰ ጉያ ሰዲ ሀምብሴ፤ ያቆብሞ ቡሻዬ ላባ ከኔን ሀፈን ትክሱ እት ፉፌ።
36 E pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o resto dos rebanhos de Labão.
37 ያቆብስ ደሜ አለልቱ፣ ከን ሎዚቲፊ ሀዼሰ ጂዻሳ ደርቤ ደርቤ ናኔሴ ቆለሳራ ቁንጭሱዻን ዸግነ ሙክቻ እሰ ኬሳ አዲ ሰነ ሙልእሴ።
37 Então, tomou Jacó varas verdes de álamo, e de aveleira, e de castanheiro e descascou nelas riscas brancas, descobrindo a brancura que nas varas havia,
38 ያቆብስ ዬሮ ቡሻዬን ሱን ብሻን ዹጉፍ ዹፈንት ደሜ ቆልራ ቁንጭፈሜ ሰነ ፉለሳኒ ዱረ ብድሩ ብሻን እት ኦባሰን ኬሰ ካኤ። ቡሻዬን ዬሮ ሱን ብሻን ዹጉ ዹፈንት ጎጆመአኒ
38 e pôs estas varas, que tinha descascado, em frente do rebanho, nos canos e nas pias de água, aonde o rebanho vinha a beber, e conceberam vindo a beber.
39 ኡሌ ሰነ ዱረት ወል ሆቦብሱ ቱረን፤ እሳንስ እልሞሌ ሀሉ ቀጣሙሮ ቀበን፣ ጮጮሬፊ ቡቡሬ ዸለን።
39 E concebia o rebanho diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 ያቆብስ እልሞሌ ቡሻዬ ኮጳት ባሴ፤ ቡሻዬ ላባ ከኔን ሀፈን ገሩ ወረ ሀሉ ቀጣሙሮ ቀበኒፊ ጉራቸ ዱረ ዻቤ። አከስት ሆሎተሳ አዳን ባሴ መሌ ቡሻዬ ላባት ህንመክኔ።
40 Então, separou Jacó os cordeiros e pôs as faces do rebanho para os listrados e todo moreno entre o rebanho de Labão; e pôs o seu rebanho à parte e não o pôs com o rebanho de Labão.
41 ዬሮ ዸልቱወን ጀጀቦን ጎጆመአን ከምዩ፣ ያቆብ አከ እሳን ኡሌ ሰነ ብረት ወል ሆቦብሰኒፍ ጄዼ ኡሌ ሰነ ፉለሳኒ ዱረ ብድሩ ኬሰ ካኣ ቱሬ፤
41 E sucedia que, cada vez que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas diante dos olhos do rebanho nos canos, para que concebessem diante das varas.
42 ዸልቱወን ደዸቦ ዱረ ገሩ ኡሌ ሰነ ህንኬኜ። ከናፉ ወር ደዸቦን ከን ላባ፣ ወር ጀጀቦንሞ ከን ያቆብ ተአን።
42 Mas, quando enfraqueceu o rebanho, não as pôs. Assim, as fracas eram de Labão, e as fortes, de Jacó.
43 ነምች ኩን ሃለ ከናን አከ መሌ ሶሮሜ፤ እንስ ቡሻዬ ባይኤ፣ ገርቦተ ዱበርቶታቲፊ ዺሮታ፣ ጋለወኒፊ ሀሮተ ቀበ ቱሬ።
43 E cresceu o varão em grande maneira; e teve muitos rebanhos, e servas, e servos, e camelos, e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.