Gênesis 28
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ይስሃቅስ ያቆብን ዋሜ ኤብሴ አከነ ጄዼ እሰ አጀጄ፦ “እንተለን ወረ ከነኣን ኬሳ ህንፉዽን።
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 አሙመ ከኢቲ ገረ ካበ ዽአ ጳዳን አራም መነ አባ ሃዸኬቲ መነ ቤቱኤል ዸቅ። አቺስ እንተለን ኦቦሌሰ ሃዸኬቲ እንተለን ላባ ኬሳ ቶኮ ፉዽ።
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 ዋቅን ዋን ሁንደ ደንደኡ ሱን ስ ሃኤብሱ፤ ሰኚ ሲፍ ሃኬኑ፤ አከ አት ሰበ በልኣ ታቱፍስ ስ ሃባይእሱ።
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 አት ብየ አመ አለጉማዻን ኬሰ ጅራቱ፣ ብየ ዋቅን ዻለ ጎዼ አብረሃሚፍ ኬኔ ሰነ አከ ዻልቱፍ እን ኤበ አብረሃሚፍ ኬኔ ሲፊ ሰኚኬቲፍ ሃኬኑ።”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 ይስሃቅስ አከስት ያቆብን ኤርጌ፤ ያቆብስ ገረ ካበ ዽአ ጳዳን አራም ገረ ላባ እልመ ቤቱኤል ነምቸ አራም ሰና ዸቄ፤ ላባን ኩንሞ ኦቦሌሰ ርብቃ፣ ሃዸ ያቆቢፊ ኤሳዉ።
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 ኤሳዉ አከ ይስሃቅ ያቆብን ኤብሴ አከ እን አቺ ኒቲ ፉዹፍ ገረ ካበ ዽአ ጳዳን አራምት እሰ ኤርጌፊ አከ እሰ ኤብሴትስ “እንተለን ወረ ከነኣን ህንፉዽን” ጄዼ እሰ አጀጄ ዮሙ ቤኬት፤
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 ያቆብ አባፊ ሃዸሳቲፍ አጀጀሜ ገረ ካበ ዽአ ጳዳን አራም ዸቄ።
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 ኤሳዉስ እንተለን ወረ ከነኣን ፉለ አባሳ ይስሃቅ ዱረት ሀመም ጅበሞ አከ ተአን ሁበቴ።
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 ከናፉ ኤሳው ገረ እሽማኤል እልመ አብረሃም ዸቄ ማሀላት እንተለ እሽማኤል ኦቦሌቲ ነባዮት ኒቶተ ዱር ቀቡረት ደበሌ ፉዼ።
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 ያቆብ ቤርሼባ በኤ ካራን ዸቄ።
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 እንስ እዶ ቶኮ ገኤ አዱን ዺናን አች ቡሌ፤ ዸጎተ አች ቱረን ኬሳስ ቶኮ ፉዸቴ መታ ጀለ ካአቴ ረፉፍ ጪሴ።
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 እንስ አችት አብጁ አብጆቴ፤ ኩኖ ያበኖ ለፈ ዻበቴ ፊጤንሳሞ ሰሚ ገኡ ቶኮ አርጌ፤ ኩኖ ኤርገሞትን ዋቀዮ ያበኖ ሰነረ ኦል በኣፊ ገድ ቡኣ ቱረን።
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ኩኖ ዋቀዮ ያበኖ ሰነ ገረራ ዻበቴ አከነ ጄዼ፤ “አን ዋቀዮ ዋቀ አባኬ አብረሃሚፊ ዋቀ ይስሃቅ፤ አን ለፈ አትረ ጪፍቱ ከነ ሲፊ ሰኚኬቲፍ ነንኬነ።
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 ሰኚንኬ አኩመ ብዮ ለፋ ንባይአተ፤ አትስ ገረ ዽኣት፣ ገረ በኣት፣ ገረ ካባቲፊ ክባት ንበበልአተ። ኡመትን ለፈራ ሁንድኑ ከራኬቲፊ ከራ ሰኚኬቲቲን ንኤብፈመ።
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 ኩኖ አን ስ ወጅነን ጅረ፤ ለፈ አት ዸቅጡ ሁንደትስ ስን ኤገ፤ ገረ ብየ ከናትስ ዴብሴ ስን ፍደ። አን ሀመን ዋነን ዋዳ ሲፍ ገሌ ሰነ ሲፍ ጉቱት ስ ህንዺሱ።”
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 ያቆብስ ዮሙ ህርባ ከኤት፣ “ዹጉማን ዋቀዮ እዶ ከነ ጅረ፤ አን ዋን ከነ ህንሁበትኔ” ጄዼ።
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 እንስ ሶዳቴ፣ “እዶን ኩን አከም ነመ ሶዳችሰ! ኩን መነ ዋቃት መሌ ዋን ብራ ምት፤ ኩን ከረ ሰሚት” ጄዼ።
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 ያቆብስ ጉያ እት ኣኑ ገነመ ኦቦሮ ከኤ ዸጋ መታ ጀለ ካአቴ ቱሬ ሰነ ፉዼ አከ ኡቱባት ኦል ዻቤ፤ ፊጤሳረትስ ዘይቲ ዸንገላሴ።
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 እንስ መቃ እዶ ሰና ቤትኤል ጄዼ ሞጋሴ፤ ዱራን ገሩ መጋላን ሱን ሉዝ ጄዸመ ቱሬ።
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 ኤርገሲስ ያቆብ አከነ ጄዼ ወሬጌ፤ “ዮ ዋቅን ነ ወጅን ተኤ፣ ዮ እን ከራ አን ዴሙ ከነረት ነ ኤጌ፣ ዮ ዋን አን ኛዹፊ ዋን አን ኡፈዹ ና ኬኔ፣
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 ዮ አን ነጋን መነ አባኮት ዴብኤ፣ ዋቀዮ ዋቀኮ ንተአ፤
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 ዸጋን አን ኡቱባ ጎዼ ኦል ዻቤ ኩንስ መነ ዋቃ ተአ፤ ዋን አት ና ኬንቱ ኬሳስ ኩዸን ኬሳ ቶኮ ሲፍን ኬነ።”
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.