Gênesis 25
gaze (GAZE) vs VC
1 አብረሃምስ ኒቲ ብራ ከን መቃንሼ ቄጡራ ጄዸሙ ፉዼ።
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 እሼንስ ዝምራን፣ ዮቅሻን፣ ሜዳን፣ ምድያን፣ ይሽባቂፊ ሹዋ እሳፍ ዴሴ።
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 ዮቅሻን ሼባፊ ዴዳን ዸልቼ፤ እልማን ዴዳንሞ አሹርም፣ ሌቱሽሞታፊ ሌኡሞተ ቱረን።
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 እልማን ምድያን ኤፋ፣ ኤፌር፣ ሄኖክ፣ አቢዳፊ ኤልዳኣ ቱረን። ወር ኩኔን ሁንድ ሰኚወን ቄጡራት።
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 አብረሃም ዋን ቀቡ ሁንዱማ ይስሃቂፍ ኬኔ።
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 እልማን ሳጀቶወንሳቲፍ ገሩ ኡቱመ ሉቡን ጅሩ ኬና ኬኔፊ እልመሳ ይስሃቅ ብራ ገረ ብየ በአ ቢፍቱት እሳን ኤርጌ።
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 አብረሃም ወጋ ዽበ ቶኮፊ ቶርባተሚ ሸን ጅራቴ።
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 እንስ ኡሙሪ ዼራፊ ጅሬኘ ጋሪ ጅራቴ ዱሎሜ ሀፉረ ዹማ ባፈቴ ዱኤ፤ ሰበ እሳትስ ደበለሜ።
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 እልማንሳ ይስሃቂፊ እሽማኤል ለፈ ቆቲሳ ኤፍሮን እልመ ዞሀር ነምቸ ጎሰ ሄት ሰና ኬሰት ሆልቀ መክፌላ ከን መምሬ ብረት አርገሙት እሰ አዋለን።
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 ለፍት ቆቲሳ ሱንስ ከን አብረሃም ሄቶተራ ብተቴዸ፤ አብረሃምስ አችት ኒቲሳ ሳራ ብረት አዋለሜ።
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 ኤርገ አብረሃም ዱኤ ቦዴ ዋቅን እልመሳ ይስሃቅን ኤብሴ፤ ይስሃቅስ ቤኤር ለሃይሮኢ ብረ ጅራቴ።
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 ሴናን ማቲ እሽማኤል እልመ አብረሃም ከን አጋር ገርብቲን ሳራ እንተል ብየ ግብጥ ሱን አብረሃሚፍ ዴሴ ሰና ከነ።
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 መቃን እልማን እሽማኤል ከን አኩመ ዸሎተሳኒት ተርቲባን በሬፈሜ ከነ፦
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 ምሽማ፣ ዱማ፣ ማሳ፣
14 Masma, Duma, Massa,
15 ሀዳድ፣ ቴማ፣ ዬጡር፣
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 ጀር ኩኔን እልማን እሽማኤል፤ መቃወን ኩኔንስ አኩመ ገንዶታፊ እዶ ቁበተሳኒት መቃወን ቡልችቶተ ጎሶተ ኩዸ ለማኒት።
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 እሽማኤል ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሶዶሚ ቶርበ ጅራቴ፤ እንስ ሀፉረ ዹማ ባፈቴ ዱኤ፤ ሰበ እሳትስ ደበለሜ።
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 ሰኚንሳሞ ዳንጋ ግብጥ ብረ፣ ከራ አሶርት ጌሱረ፣ ለፈ ሀዊላ ጀልቀቤ ሀመ ሹሪት ጅሩረ ጅራተን። እሳንስ ኦቦሎተሳኒ ሁንደት ዲነ ተአኒ ጅራተን።
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 ሴናን ማቲ ይስሃቅ እልመ አብረሃም ከነ።
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 ይስሃቅ ዬሮ ርብቃ ፉዼት ነመ ወጋ አፉርተማ ቱሬ፤ ርብቃን ኩንስ እንተለ ቤቱኤል ነምቸ አራም ከን ካበ ዽአ ጳዳን አራሚቲፊ ኦቦሌቲ ላባ ነምቸ አራም ሰናት።
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 ይስሃቅ ሰበቢ ኒቲንሳ ዸብዱ ቱርቴፍ ዋቀዮን እሼፍ ከዸቴ። ዋቀዮስ ከዸትናሳቲፍ ዴቢ ኬኔ ኒቲንሳ ርብቃን ኡልፎፍቴ።
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 ዳእመንስ ገራሼ ኬሰት ወል ዺባ ቱረን፤ እሼንስ፣ “ወን ኩን ማሊፍ ነት ዹፌ?” ጄቴ፤ ከናፉ ዋቀዮ ጋፈቹ ዸቅጤ።
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 ዋቀዮሞ አከነ ጄዼን፤
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 ዬሮ ደኡምስሼ ገኤት እልማን ለኩቱ ገደሜሰሼ ኬሰ ቱሬ።
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 ሙጫን ጀልቀበት ዸለቴ ዲማዸ፤ ዸግንሳ ጉቱን ኡፈተ ርፌንሰ ቀቡ ፈካተ ቱሬ፤ ከናፉ ኤሳዉ ጄዸኒ እሰ ሞጋሰን።
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 ከነ ቦዴ ኦቦሌስሳ ኮሜ ኤሳዉ ሀርካን ቀበቴ ገድ በኤ፤ መቃንሳስ ያቆብ ጄዸሜ። ዬሮ ርብቃን እሳን ዴሴት፣ ይስሃቅ ነመ ወጋ ጃተማ ቱሬ።
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 እጆሌን ኩንስ ንጉደተን፤ ኤሳዉ አደምሳ ቤከማፊ ነመ በኬ ኦሉ ተኤ፤ ያቆብ ገሩ ነመ ጨልእሳ ዱንካነ ኬሰ ኦሉ ተኤ።
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 ይስሃቅ ዋን ፎን ብኔንሰ ቦሶና ምኤፈቴፍ ኤሳዉን ጃለቴ፤ ርብቃን ገሩ ያቆብን ጃለቴ።
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 ጋፍ ቶኮ ኡቱ ያቆብ እቶ ቆጴሳ ጅሩ ኤሳዉ አከ መሌ ቤለኤ በኬዻ ዹፌ።
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 እንስ ያቆቢን፣ “አን አከ መሌ ቤለኤራቲ፣ ሜ እቶ ዲማ ሰነራ ጥኖ ና ኬን!” ጄዼ። ሰበቢን እን ኤዶም ጄዸሜፍስ ከኑመ።
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 ያቆብሞ ዴብሴ፣ “ዱረ ምርገ ሀንገፉማኬቲ ነት ጉርጉር ካ” ጄዼ።
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 ኤሳዉስ፣ “ኩኖ፣ አን ዱኡ ገኤረ፤ ዮስ ምርግ ሀንገፉማ ማል ነ ፈየደሬ?” ጄዼ።
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 ያቆብ ገሩ፣ “ዱራን ዱርሲ ና ከከዹ” ጄዼን፤ አከሲን እን ከከቴ ምርገ ሀንገፉማሳ ያቆብት ጉርጉረቴ።
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 ኤርገሲስ ያቆብ ቡዴናፊ እቶ ምስራ ኤሳዉፍ ኬኔ፤ እንስ ኛቴ ዹጌ ከኤ አቺ ዴሜ።
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.