Gênesis 25

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አብረሃምስ ኒቲ ብራ ከን መቃንሼ ቄጡራ ጄዸሙ ፉዼ።
1 Abraão se casou outra vez, com uma mulher chamada Quetura.
2 እሼንስ ዝምራን፣ ዮቅሻን፣ ሜዳን፣ ምድያን፣ ይሽባቂፊ ሹዋ እሳፍ ዴሴ።
2 Ela deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 ዮቅሻን ሼባፊ ዴዳን ዸልቼ፤ እልማን ዴዳንሞ አሹርም፣ ሌቱሽሞታፊ ሌኡሞተ ቱረን።
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã. Os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 እልማን ምድያን ኤፋ፣ ኤፌር፣ ሄኖክ፣ አቢዳፊ ኤልዳኣ ቱረን። ወር ኩኔን ሁንድ ሰኚወን ቄጡራት።
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos eles foram descendentes de Abraão por meio de Quetura.
5 አብረሃም ዋን ቀቡ ሁንዱማ ይስሃቂፍ ኬኔ።
5 Abraão deu tudo que possuía a seu filho Isaque.
6 እልማን ሳጀቶወንሳቲፍ ገሩ ኡቱመ ሉቡን ጅሩ ኬና ኬኔፊ እልመሳ ይስሃቅ ብራ ገረ ብየ በአ ቢፍቱት እሳን ኤርጌ።
6 Antes de morrer, porém, deu presentes aos filhos de suas concubinas e os separou de Isaque, enviando-os para as terras do leste.
7 አብረሃም ወጋ ዽበ ቶኮፊ ቶርባተሚ ሸን ጅራቴ።
7 Abraão viveu 175 anos
8 እንስ ኡሙሪ ዼራፊ ጅሬኘ ጋሪ ጅራቴ ዱሎሜ ሀፉረ ዹማ ባፈቴ ዱኤ፤ ሰበ እሳትስ ደበለሜ።
8 e morreu em boa velhice, depois de uma vida longa e feliz. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
9 እልማንሳ ይስሃቂፊ እሽማኤል ለፈ ቆቲሳ ኤፍሮን እልመ ዞሀር ነምቸ ጎሰ ሄት ሰና ኬሰት ሆልቀ መክፌላ ከን መምሬ ብረት አርገሙት እሰ አዋለን።
9 Seus filhos Isaque e Ismael o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita.
10 ለፍት ቆቲሳ ሱንስ ከን አብረሃም ሄቶተራ ብተቴዸ፤ አብረሃምስ አችት ኒቲሳ ሳራ ብረት አዋለሜ።
10 Esse era o campo que Abraão havia comprado dos hititas e onde havia sepultado Sara, sua mulher.
11 ኤርገ አብረሃም ዱኤ ቦዴ ዋቅን እልመሳ ይስሃቅን ኤብሴ፤ ይስሃቅስ ቤኤር ለሃይሮኢ ብረ ጅራቴ።
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
12 ሴናን ማቲ እሽማኤል እልመ አብረሃም ከን አጋር ገርብቲን ሳራ እንተል ብየ ግብጥ ሱን አብረሃሚፍ ዴሴ ሰና ከነ።
12 Este é o relato da família de Ismael, filho de Abraão com Hagar, serva egípcia de Sara.
13 መቃን እልማን እሽማኤል ከን አኩመ ዸሎተሳኒት ተርቲባን በሬፈሜ ከነ፦
13 São estes os descendentes de Ismael por nome e clã: Nebaiote, o mais velho, seguido de Quedar, Adbeel, Misbão,
14 ምሽማ፣ ዱማ፣ ማሳ፣
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ሀዳድ፣ ቴማ፣ ዬጡር፣
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ጀር ኩኔን እልማን እሽማኤል፤ መቃወን ኩኔንስ አኩመ ገንዶታፊ እዶ ቁበተሳኒት መቃወን ቡልችቶተ ጎሶተ ኩዸ ለማኒት።
16 Esses doze filhos de Ismael deram origem a doze tribos, cada uma com o nome de seu fundador, relacionadas de acordo com o lugar onde se estabeleceram e acamparam.
17 እሽማኤል ወጋ ዽበ ቶኮፊ ሶዶሚ ቶርበ ጅራቴ፤ እንስ ሀፉረ ዹማ ባፈቴ ዱኤ፤ ሰበ እሳትስ ደበለሜ።
17 Ismael viveu 137 anos. Deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
18 ሰኚንሳሞ ዳንጋ ግብጥ ብረ፣ ከራ አሶርት ጌሱረ፣ ለፈ ሀዊላ ጀልቀቤ ሀመ ሹሪት ጅሩረ ጅራተን። እሳንስ ኦቦሎተሳኒ ሁንደት ዲነ ተአኒ ጅራተን።
18 Os descendentes de Ismael ocuparam a região que vai de Havilá a Sur, a leste do Egito, na direção de Assur. Ali, viveram em franca oposição a todos os seus parentes.
19 ሴናን ማቲ ይስሃቅ እልመ አብረሃም ከነ።
19 Este é o relato da família de Isaque, filho de Abraão.
20 ይስሃቅ ዬሮ ርብቃ ፉዼት ነመ ወጋ አፉርተማ ቱሬ፤ ርብቃን ኩንስ እንተለ ቤቱኤል ነምቸ አራም ከን ካበ ዽአ ጳዳን አራሚቲፊ ኦቦሌቲ ላባ ነምቸ አራም ሰናት።
20 Quando Isaque tinha 40 anos, casou-se com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 ይስሃቅ ሰበቢ ኒቲንሳ ዸብዱ ቱርቴፍ ዋቀዮን እሼፍ ከዸቴ። ዋቀዮስ ከዸትናሳቲፍ ዴቢ ኬኔ ኒቲንሳ ርብቃን ኡልፎፍቴ።
21 Isaque orou ao S enhor em favor de sua mulher, pois ela não podia ter filhos. O S enhor ouviu a oração de Isaque, e Rebeca ficou grávida de gêmeos.
22 ዳእመንስ ገራሼ ኬሰት ወል ዺባ ቱረን፤ እሼንስ፣ “ወን ኩን ማሊፍ ነት ዹፌ?” ጄቴ፤ ከናፉ ዋቀዮ ጋፈቹ ዸቅጤ።
22 Os dois bebês lutavam um com o outro no ventre da mãe, de modo que ela consultou o S enhor a esse respeito. “Por que isso está acontecendo comigo?”, perguntou ela.
23 ዋቀዮሞ አከነ ጄዼን፤
23 O S enhor respondeu: “Os filhos em seu ventre se tornarão duas nações. Desde o começo, elas serão rivais. Uma nação será mais forte que a outra, e seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
24 ዬሮ ደኡምስሼ ገኤት እልማን ለኩቱ ገደሜሰሼ ኬሰ ቱሬ።
24 Quando chegou a hora de dar à luz, Rebeca descobriu que, de fato, eram gêmeos.
25 ሙጫን ጀልቀበት ዸለቴ ዲማዸ፤ ዸግንሳ ጉቱን ኡፈተ ርፌንሰ ቀቡ ፈካተ ቱሬ፤ ከናፉ ኤሳዉ ጄዸኒ እሰ ሞጋሰን።
25 O primeiro a nascer era ruivo e coberto de pelos; por isso o chamaram de Esaú.
26 ከነ ቦዴ ኦቦሌስሳ ኮሜ ኤሳዉ ሀርካን ቀበቴ ገድ በኤ፤ መቃንሳስ ያቆብ ጄዸሜ። ዬሮ ርብቃን እሳን ዴሴት፣ ይስሃቅ ነመ ወጋ ጃተማ ቱሬ።
26 Depois, nasceu o outro gêmeo, com a mão agarrada ao calcanhar de Esaú; por isso o chamaram de Jacó. Isaque tinha 60 anos quando os gêmeos nasceram.
27 እጆሌን ኩንስ ንጉደተን፤ ኤሳዉ አደምሳ ቤከማፊ ነመ በኬ ኦሉ ተኤ፤ ያቆብ ገሩ ነመ ጨልእሳ ዱንካነ ኬሰ ኦሉ ተኤ።
27 Os meninos cresceram. Esaú se tornou um caçador habilidoso que vivia ao ar livre, enquanto Jacó era mais pacato e preferia ficar em casa.
28 ይስሃቅ ዋን ፎን ብኔንሰ ቦሶና ምኤፈቴፍ ኤሳዉን ጃለቴ፤ ርብቃን ገሩ ያቆብን ጃለቴ።
28 Isaque amava Esaú porque gostava de comer a carne de caça que ele trazia, mas Rebeca amava Jacó.
29 ጋፍ ቶኮ ኡቱ ያቆብ እቶ ቆጴሳ ጅሩ ኤሳዉ አከ መሌ ቤለኤ በኬዻ ዹፌ።
29 Certo dia, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou do deserto, exausto e faminto.
30 እንስ ያቆቢን፣ “አን አከ መሌ ቤለኤራቲ፣ ሜ እቶ ዲማ ሰነራ ጥኖ ና ኬን!” ጄዼ። ሰበቢን እን ኤዶም ጄዸሜፍስ ከኑመ።
30 “Estou faminto!”, disse ele a Jacó. “Dê-me um pouco desse ensopado vermelho!” (Por isso Esaú também ficou conhecido como Edom. )
31 ያቆብሞ ዴብሴ፣ “ዱረ ምርገ ሀንገፉማኬቲ ነት ጉርጉር ካ” ጄዼ።
31 “Está bem”, respondeu Jacó. “Mas, em troca, dê-me seus direitos de filho mais velho.”
32 ኤሳዉስ፣ “ኩኖ፣ አን ዱኡ ገኤረ፤ ዮስ ምርግ ሀንገፉማ ማል ነ ፈየደሬ?” ጄዼ።
32 “Estou morrendo de fome!”, disse Esaú. “De que me servem meus direitos de filho mais velho?”
33 ያቆብ ገሩ፣ “ዱራን ዱርሲ ና ከከዹ” ጄዼን፤ አከሲን እን ከከቴ ምርገ ሀንገፉማሳ ያቆብት ጉርጉረቴ።
33 Mas Jacó disse: “Primeiro, jure que seus direitos de filho mais velho agora são meus”. Esaú fez um juramento e, desse modo, vendeu todos os seus direitos de filho mais velho a seu irmão, Jacó.
34 ኤርገሲስ ያቆብ ቡዴናፊ እቶ ምስራ ኤሳዉፍ ኬኔ፤ እንስ ኛቴ ዹጌ ከኤ አቺ ዴሜ።
34 Então Jacó deu a Esaú um pedaço de pão e o ensopado de lentilhas. Esaú comeu, levantou-se e foi embora. Assim, ele desprezou seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.