Gênesis 22

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ ዋቅን አብረሃምን ቆሬ። እንስ፣ “አብረሃም!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 ዋቅንስ አከነ ጄዼን፤ “እልመኬ ይስሃቅ፣ እልመኬ ቶክቸ እሰ ጃለቱ ሰነ ፉዺቲ ብየ ሞርያ ዸቅ። ቱሉ አን ስት ህሙረት ቀልመ ጉበሙ ጎዺቲ እሰ ዽኤስ።”
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 አብረሃምስ ጉያ እት ኣኑ ገነመ በራቃን ከኤ ሀሬሳ ፌአቴ። እንስ ሆጄቶተሳ ኬሳ ነመ ለማፊ እልመሳ ይስሃቅን ፉዸቴ ቆራን ቀልመ ጉበሙፍ ገኡ ጨብሰቴ ገረ እዶ ዋቅን እሰት ህሜ ሰናት ቀጄሌ።
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 ጉያ ሰደፋትስ አብረሃም ኦል እላሌ እዶ ሰነ ፈጎት አርጌ።
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 እንስ ሆጄቶተሳቲን፣ “እስን ሀሬ ወጅን አሱመ ቱራ። አኒፊ ሙጭች ዱበ ሰነ ዸቅና፤ አችትስ ዋቄፈትኔ ገረኬሰንት ዴብና” ጄዼ።
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 አብረሃምስ ቆራን ኣርሳ ጉበሙፍ ተኡ ፉዼ እልመሳ ይስሃቅን ባችሴ፤ ኦፊሳቲሞ እብዳፊ ብላ ሀርከት ቀበቴ። እሳን ለማን ኡቱ ወሉማን ዴማ ጅረኑ፣
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 ይስሃቅ፣ “ያ አባኮ” ጄዼ አባሳ አብረሃምት ዱበቴ።
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 አብረሃምስ ዴብሴ፣ “ያ እልመኮ፣ ዋቅን መታንሳ ሆላ ቀልመ ጉበሙፍ ተኡ ንኬነ” ጄዼ። እሳን ለማንስ ወሉማን ከራሳኒ እት ፉፈን።
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 ዬሮ እዶ ዋቅን እሰት ህሜ ሰነ ገአንት፣ አብረሃም እዶ ኣርሳ አችት እጃሬ እዶ ኣርሳ ሰነረ ቆራን ነቄ፤ እልመሳ ይስሃቅን ህዼስ እዶ ኣርሳ ሰነረ ቆራን ጉባ ጪብሴ።
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 ኤርገሲ እን እልመሳ ቀሉፍ ጄዼ ሀርከሳ ሂጠቴ ብላ ፉዸቴ።
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 ኤርገማን ዋቀዮ ገሩ፣ “አብረሃም! አብረሃም!” ጄዼ ሰሚ ኬሳ እሰ ዋሜ።
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 እንስ፣ “አት ሀርከኬቲን ጉርብቸ ህንቱቅን፤ ዋን ቶኮሌ እሰ ህንጎዽን። ዋን አት እልመኬ፣ እልሙመ ቶክቸ አናፍ ጄቴ ህንመረርፈትኒፍ፣ አን አከ አት ዋቀ ሶዳቱ አመ ቤኬረ” ጄዼ።
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 አብረሃምስ ኦል እላሌ ኩኖ ኮርቤሰ ሆላ ከን ጋንፍሳ ደገለ ኬሰት ቀበሜ ጅሩ ቶኮ አርጌ፤ እንስ ዸቄ ሆላ ሰነ ፉዼ ቆደ እልመሳ ቀልመ ጉበሙ ጎዼ ዽኤሴ።
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 ከናፉ አብረሃም እዶ ሰነ “ዋቀዮ ንኬነ” ጄዼ ሞጋሴ፤ ሀመ ሀርኣትሌ፣ “ቱሉ ዋቀዮረት፣ ንኬነመ” ጄዸመ።
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ሰሚ ኬሳ ለመተ አብረሃምን ዋሜ
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ሰበቢ አት ዋን ከነ ጎቴፊ እልመኬ፣ እልሙመኬ ቶክቸሌ ነ ህንዾወትኒፍ አን መቃኮቲን ነንከከዸ፤
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 አን ዹጉማን ኤበ፣ ስን ኤብሰ፤ ሰኚኬስ አኩመ ኡርጂ ሰሚቲፊ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ነንባይእሰ። ሰኚወንኬስ መጋላወን ዲነሳኒ ንዹንፈቱ።
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 ዋን አት ና አጀጀምቴፍ ሰብን ለፈራ ሁንድኑ ከራ ሰኚኬቲን ኤብፈመ።”
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 ኤርገሲ አብረሃም ተጃጅልቶተሳት ዴብኤ፤ እሳንስ ወሉማን ቤርሼባት ቀጄለን፤ አብረሃምስ ቤርሼባ ኬሰ ጅራቴ።
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ አከነ ጄዸሜ አብረሃምት ህመሜ፤ “ኩኖ፣ ሚልካን ኦቦሌሰኬ ናሆሪፍ እልማን ዴሴርት፤
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 እልማን እሼን ዴሴስ እን ሀንገፍን ኡዝ፣ ኦቦሌስሳ ቡዝ፣
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 ኬሴድ፣ ሀዞ፣ ፊልዳስ፣ ዪድላፊፊ ቤቱኤል ጄዸሙ።”
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 ቤቱኤል ርብቃ ዸልቼ።
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 ናሆር ሳጀቶ ሬኡማ ጄዸምቱ ቶኮ ቀበ ቱሬ፤
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.