Gênesis 22

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ ዋቅን አብረሃምን ቆሬ። እንስ፣ “አብረሃም!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
1 Depois dessas coisas, Deus pôs Abraão à prova e lhe disse: — Abraão! Este lhe respondeu: — Eis-me aqui!
2 ዋቅንስ አከነ ጄዼን፤ “እልመኬ ይስሃቅ፣ እልመኬ ቶክቸ እሰ ጃለቱ ሰነ ፉዺቲ ብየ ሞርያ ዸቅ። ቱሉ አን ስት ህሙረት ቀልመ ጉበሙ ጎዺቲ እሰ ዽኤስ።”
2 Deus continuou: — Pegue o seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você ama, e vá à terra de Moriá. Ali, ofereça-o em holocausto, sobre um dos montes, que eu lhe mostrar.
3 አብረሃምስ ጉያ እት ኣኑ ገነመ በራቃን ከኤ ሀሬሳ ፌአቴ። እንስ ሆጄቶተሳ ኬሳ ነመ ለማፊ እልመሳ ይስሃቅን ፉዸቴ ቆራን ቀልመ ጉበሙፍ ገኡ ጨብሰቴ ገረ እዶ ዋቅን እሰት ህሜ ሰናት ቀጄሌ።
3 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada e, tendo preparado o seu jumento, levou consigo dois dos seus servos e Isaque, seu filho. Rachou lenha para o holocausto e foi para o lugar que Deus lhe havia indicado.
4 ጉያ ሰደፋትስ አብረሃም ኦል እላሌ እዶ ሰነ ፈጎት አርጌ።
4 No terceiro dia, Abraão ergueu os olhos e viu o lugar de longe.
5 እንስ ሆጄቶተሳቲን፣ “እስን ሀሬ ወጅን አሱመ ቱራ። አኒፊ ሙጭች ዱበ ሰነ ዸቅና፤ አችትስ ዋቄፈትኔ ገረኬሰንት ዴብና” ጄዼ።
5 Então disse aos servos: — Esperem aqui com o jumento. Eu e o rapaz iremos até lá e, depois de termos adorado, voltaremos para junto de vocês.
6 አብረሃምስ ቆራን ኣርሳ ጉበሙፍ ተኡ ፉዼ እልመሳ ይስሃቅን ባችሴ፤ ኦፊሳቲሞ እብዳፊ ብላ ሀርከት ቀበቴ። እሳን ለማን ኡቱ ወሉማን ዴማ ጅረኑ፣
6 Abraão pegou a lenha do holocausto e a colocou sobre Isaque, seu filho. Ele, por sua vez, levava nas mãos o fogo e a faca. Assim, os dois caminhavam juntos.
7 ይስሃቅ፣ “ያ አባኮ” ጄዼ አባሳ አብረሃምት ዱበቴ።
7 Isaque rompeu o silêncio e disse a Abraão, seu pai: — Meu pai! Abraão respondeu: — Eis-me aqui, meu filho! Isaque perguntou: — Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 አብረሃምስ ዴብሴ፣ “ያ እልመኮ፣ ዋቅን መታንሳ ሆላ ቀልመ ጉበሙፍ ተኡ ንኬነ” ጄዼ። እሳን ለማንስ ወሉማን ከራሳኒ እት ፉፈን።
8 Abraão respondeu: — Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois seguiam juntos.
9 ዬሮ እዶ ዋቅን እሰት ህሜ ሰነ ገአንት፣ አብረሃም እዶ ኣርሳ አችት እጃሬ እዶ ኣርሳ ሰነረ ቆራን ነቄ፤ እልመሳ ይስሃቅን ህዼስ እዶ ኣርሳ ሰነረ ቆራን ጉባ ጪብሴ።
9 Chegaram ao lugar que Deus lhe havia indicado. Ali Abraão edificou um altar, arrumou a lenha sobre ele, amarrou Isaque, seu filho, e o deitou no altar, em cima da lenha.
10 ኤርገሲ እን እልመሳ ቀሉፍ ጄዼ ሀርከሳ ሂጠቴ ብላ ፉዸቴ።
10 E, estendendo a mão, pegou a faca para sacrificar o seu filho.
11 ኤርገማን ዋቀዮ ገሩ፣ “አብረሃም! አብረሃም!” ጄዼ ሰሚ ኬሳ እሰ ዋሜ።
11 Mas do céu o Anjo do Senhor o chamou: — Abraão! Abraão! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
12 እንስ፣ “አት ሀርከኬቲን ጉርብቸ ህንቱቅን፤ ዋን ቶኮሌ እሰ ህንጎዽን። ዋን አት እልመኬ፣ እልሙመ ቶክቸ አናፍ ጄቴ ህንመረርፈትኒፍ፣ አን አከ አት ዋቀ ሶዳቱ አመ ቤኬረ” ጄዼ።
12 Então lhe disse: — Não estenda a mão sobre o menino e não faça nada a ele, pois agora sei que você teme a Deus, porque não me negou o seu filho, o seu único filho.
13 አብረሃምስ ኦል እላሌ ኩኖ ኮርቤሰ ሆላ ከን ጋንፍሳ ደገለ ኬሰት ቀበሜ ጅሩ ቶኮ አርጌ፤ እንስ ዸቄ ሆላ ሰነ ፉዼ ቆደ እልመሳ ቀልመ ጉበሙ ጎዼ ዽኤሴ።
13 Abraão ergueu os olhos e viu atrás de si um carneiro preso pelos chifres entre os arbustos. Abraão pegou o carneiro e o ofereceu em holocausto, em lugar de seu filho.
14 ከናፉ አብረሃም እዶ ሰነ “ዋቀዮ ንኬነ” ጄዼ ሞጋሴ፤ ሀመ ሀርኣትሌ፣ “ቱሉ ዋቀዮረት፣ ንኬነመ” ጄዸመ።
14 E Abraão deu àquele lugar o nome de “O Senhor Proverá”. Daí dizer-se até o dia de hoje: “No monte do Senhor se proverá.”
15 ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ሰሚ ኬሳ ለመተ አብረሃምን ዋሜ
15 Então do céu pela segunda vez o Anjo do Senhor chamou Abraão
16 አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ሰበቢ አት ዋን ከነ ጎቴፊ እልመኬ፣ እልሙመኬ ቶክቸሌ ነ ህንዾወትኒፍ አን መቃኮቲን ነንከከዸ፤
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, juro por mim mesmo, diz o
17 አን ዹጉማን ኤበ፣ ስን ኤብሰ፤ ሰኚኬስ አኩመ ኡርጂ ሰሚቲፊ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ነንባይእሰ። ሰኚወንኬስ መጋላወን ዲነሳኒ ንዹንፈቱ።
17 que certamente o abençoarei e multiplicarei a sua descendência como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar. Sua descendência tomará posse das cidades dos seus inimigos.
18 ዋን አት ና አጀጀምቴፍ ሰብን ለፈራ ሁንድኑ ከራ ሰኚኬቲን ኤብፈመ።”
18 Na sua descendência serão benditas todas as nações da terra, porque você obedeceu à minha voz.
19 ኤርገሲ አብረሃም ተጃጅልቶተሳት ዴብኤ፤ እሳንስ ወሉማን ቤርሼባት ቀጄለን፤ አብረሃምስ ቤርሼባ ኬሰ ጅራቴ።
19 Então Abraão voltou para onde estavam os seus servos, e, juntos, foram para Berseba, onde fixou residência.
20 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ አከነ ጄዸሜ አብረሃምት ህመሜ፤ “ኩኖ፣ ሚልካን ኦቦሌሰኬ ናሆሪፍ እልማን ዴሴርት፤
20 Passadas essas coisas, foram dizer a Abraão que Milca também tinha dado à luz filhos a Naor, irmão de Abraão:
21 እልማን እሼን ዴሴስ እን ሀንገፍን ኡዝ፣ ኦቦሌስሳ ቡዝ፣
21 Uz, o primogênito, Buz, seu irmão, Quemuel, pai de Arã,
22 ኬሴድ፣ ሀዞ፣ ፊልዳስ፣ ዪድላፊፊ ቤቱኤል ጄዸሙ።”
22 Quésede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 ቤቱኤል ርብቃ ዸልቼ።
23 Betuel gerou Rebeca. Milca deu esses oito filhos a Naor, irmão de Abraão.
24 ናሆር ሳጀቶ ሬኡማ ጄዸምቱ ቶኮ ቀበ ቱሬ፤
24 A concubina de Naor, cujo nome era Reumá, lhe deu também à luz filhos: Teba, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.