Gênesis 22
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ ዋቅን አብረሃምን ቆሬ። እንስ፣ “አብረሃም!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
1 E aconteceu, depois destas coisas, que tentou Deus a Abraão e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 ዋቅንስ አከነ ጄዼን፤ “እልመኬ ይስሃቅ፣ እልመኬ ቶክቸ እሰ ጃለቱ ሰነ ፉዺቲ ብየ ሞርያ ዸቅ። ቱሉ አን ስት ህሙረት ቀልመ ጉበሙ ጎዺቲ እሰ ዽኤስ።”
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 አብረሃምስ ጉያ እት ኣኑ ገነመ በራቃን ከኤ ሀሬሳ ፌአቴ። እንስ ሆጄቶተሳ ኬሳ ነመ ለማፊ እልመሳ ይስሃቅን ፉዸቴ ቆራን ቀልመ ጉበሙፍ ገኡ ጨብሰቴ ገረ እዶ ዋቅን እሰት ህሜ ሰናት ቀጄሌ።
3 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e fendeu lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 ጉያ ሰደፋትስ አብረሃም ኦል እላሌ እዶ ሰነ ፈጎት አርጌ።
4 Ao terceiro dia, levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe.
5 እንስ ሆጄቶተሳቲን፣ “እስን ሀሬ ወጅን አሱመ ቱራ። አኒፊ ሙጭች ዱበ ሰነ ዸቅና፤ አችትስ ዋቄፈትኔ ገረኬሰንት ዴብና” ጄዼ።
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e, havendo adorado, tornaremos a vós.
6 አብረሃምስ ቆራን ኣርሳ ጉበሙፍ ተኡ ፉዼ እልመሳ ይስሃቅን ባችሴ፤ ኦፊሳቲሞ እብዳፊ ብላ ሀርከት ቀበቴ። እሳን ለማን ኡቱ ወሉማን ዴማ ጅረኑ፣
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão. E foram ambos juntos.
7 ይስሃቅ፣ “ያ አባኮ” ጄዼ አባሳ አብረሃምት ዱበቴ።
7 Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 አብረሃምስ ዴብሴ፣ “ያ እልመኮ፣ ዋቅን መታንሳ ሆላ ቀልመ ጉበሙፍ ተኡ ንኬነ” ጄዼ። እሳን ለማንስ ወሉማን ከራሳኒ እት ፉፈን።
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
9 ዬሮ እዶ ዋቅን እሰት ህሜ ሰነ ገአንት፣ አብረሃም እዶ ኣርሳ አችት እጃሬ እዶ ኣርሳ ሰነረ ቆራን ነቄ፤ እልመሳ ይስሃቅን ህዼስ እዶ ኣርሳ ሰነረ ቆራን ጉባ ጪብሴ።
9 E vieram ao lugar que Deus lhes dissera, e edificou Abraão ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque, seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 ኤርገሲ እን እልመሳ ቀሉፍ ጄዼ ሀርከሳ ሂጠቴ ብላ ፉዸቴ።
10 E estendeu Abraão a sua mão e tomou o cutelo para imolar o seu filho.
11 ኤርገማን ዋቀዮ ገሩ፣ “አብረሃም! አብረሃም!” ጄዼ ሰሚ ኬሳ እሰ ዋሜ።
11 Mas o Anjo do Senhor lhe bradou desde os céus e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 እንስ፣ “አት ሀርከኬቲን ጉርብቸ ህንቱቅን፤ ዋን ቶኮሌ እሰ ህንጎዽን። ዋን አት እልመኬ፣ እልሙመ ቶክቸ አናፍ ጄቴ ህንመረርፈትኒፍ፣ አን አከ አት ዋቀ ሶዳቱ አመ ቤኬረ” ጄዼ።
12 Então, disse: Não estendas a tua mão sobre o moço e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus e não me negaste o teu filho, o teu único.
13 አብረሃምስ ኦል እላሌ ኩኖ ኮርቤሰ ሆላ ከን ጋንፍሳ ደገለ ኬሰት ቀበሜ ጅሩ ቶኮ አርጌ፤ እንስ ዸቄ ሆላ ሰነ ፉዼ ቆደ እልመሳ ቀልመ ጉበሙ ጎዼ ዽኤሴ።
13 Então, levantou Abraão os seus olhos e olhou, e eis um carneiro detrás dele, travado pelas suas pontas num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 ከናፉ አብረሃም እዶ ሰነ “ዋቀዮ ንኬነ” ጄዼ ሞጋሴ፤ ሀመ ሀርኣትሌ፣ “ቱሉ ዋቀዮረት፣ ንኬነመ” ጄዸመ።
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ሰሚ ኬሳ ለመተ አብረሃምን ዋሜ
15 Então, o Anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus
16 አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ሰበቢ አት ዋን ከነ ጎቴፊ እልመኬ፣ እልሙመኬ ቶክቸሌ ነ ህንዾወትኒፍ አን መቃኮቲን ነንከከዸ፤
16 e disse: Por mim mesmo, jurei, diz o Senhor , porquanto fizeste esta ação e não me negaste o teu filho, o teu único,
17 አን ዹጉማን ኤበ፣ ስን ኤብሰ፤ ሰኚኬስ አኩመ ኡርጂ ሰሚቲፊ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ነንባይእሰ። ሰኚወንኬስ መጋላወን ዲነሳኒ ንዹንፈቱ።
17 que deveras te abençoarei e grandissimamente multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar; e a tua semente possuirá a porta dos seus inimigos.
18 ዋን አት ና አጀጀምቴፍ ሰብን ለፈራ ሁንድኑ ከራ ሰኚኬቲን ኤብፈመ።”
18 E em tua semente serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 ኤርገሲ አብረሃም ተጃጅልቶተሳት ዴብኤ፤ እሳንስ ወሉማን ቤርሼባት ቀጄለን፤ አብረሃምስ ቤርሼባ ኬሰ ጅራቴ።
19 Então, Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ አከነ ጄዸሜ አብረሃምት ህመሜ፤ “ኩኖ፣ ሚልካን ኦቦሌሰኬ ናሆሪፍ እልማን ዴሴርት፤
20 E sucedeu, depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor, teu irmão:
21 እልማን እሼን ዴሴስ እን ሀንገፍን ኡዝ፣ ኦቦሌስሳ ቡዝ፣
21 Uz, o seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 ኬሴድ፣ ሀዞ፣ ፊልዳስ፣ ዪድላፊፊ ቤቱኤል ጄዸሙ።”
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 ቤቱኤል ርብቃ ዸልቼ።
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 ናሆር ሳጀቶ ሬኡማ ጄዸምቱ ቶኮ ቀበ ቱሬ፤
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também Teba, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.