Gênesis 22

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ ዋቅን አብረሃምን ቆሬ። እንስ፣ “አብረሃም!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
1 Algum tempo depois, Deus pôs Abraão à prova. “Abraão!”, Deus chamou. “Sim”, respondeu Abraão. “Aqui estou!”
2 ዋቅንስ አከነ ጄዼን፤ “እልመኬ ይስሃቅ፣ እልመኬ ቶክቸ እሰ ጃለቱ ሰነ ፉዺቲ ብየ ሞርያ ዸቅ። ቱሉ አን ስት ህሙረት ቀልመ ጉበሙ ጎዺቲ እሰ ዽኤስ።”
2 Deus disse: “Tome seu filho, seu único filho, Isaque, a quem você tanto ama, e vá à terra de Moriá. Lá, em um dos montes que eu lhe mostrarei, ofereça-o como holocausto”.
3 አብረሃምስ ጉያ እት ኣኑ ገነመ በራቃን ከኤ ሀሬሳ ፌአቴ። እንስ ሆጄቶተሳ ኬሳ ነመ ለማፊ እልመሳ ይስሃቅን ፉዸቴ ቆራን ቀልመ ጉበሙፍ ገኡ ጨብሰቴ ገረ እዶ ዋቅን እሰት ህሜ ሰናት ቀጄሌ።
3 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo e preparou seu jumento. Levou consigo dois de seus servos e seu filho Isaque. Cortou lenha para o fogo do holocausto e partiu para o lugar que Deus tinha indicado.
4 ጉያ ሰደፋትስ አብረሃም ኦል እላሌ እዶ ሰነ ፈጎት አርጌ።
4 No terceiro dia da viagem, Abraão levantou os olhos e viu o lugar de longe.
5 እንስ ሆጄቶተሳቲን፣ “እስን ሀሬ ወጅን አሱመ ቱራ። አኒፊ ሙጭች ዱበ ሰነ ዸቅና፤ አችትስ ዋቄፈትኔ ገረኬሰንት ዴብና” ጄዼ።
5 “Fiquem aqui com o jumento”, disse ele aos servos. “O rapaz e eu iremos mais adiante. Vamos adorar e depois voltaremos.”
6 አብረሃምስ ቆራን ኣርሳ ጉበሙፍ ተኡ ፉዼ እልመሳ ይስሃቅን ባችሴ፤ ኦፊሳቲሞ እብዳፊ ብላ ሀርከት ቀበቴ። እሳን ለማን ኡቱ ወሉማን ዴማ ጅረኑ፣
6 Abraão pôs a lenha para o holocausto nos ombros de Isaque, e ele próprio levou o fogo e a faca. Enquanto os dois caminhavam juntos,
7 ይስሃቅ፣ “ያ አባኮ” ጄዼ አባሳ አብረሃምት ዱበቴ።
7 Isaque se virou para Abraão e disse: “Pai?”. “Sim, meu filho”, respondeu Abraão. “Temos fogo e lenha”, disse Isaque. “Mas onde está o cordeiro para o holocausto?”
8 አብረሃምስ ዴብሴ፣ “ያ እልመኮ፣ ዋቅን መታንሳ ሆላ ቀልመ ጉበሙፍ ተኡ ንኬነ” ጄዼ። እሳን ለማንስ ወሉማን ከራሳኒ እት ፉፈን።
8 “Deus providenciará o cordeiro para o holocausto, meu filho”, respondeu Abraão. E continuaram a caminhar juntos.
9 ዬሮ እዶ ዋቅን እሰት ህሜ ሰነ ገአንት፣ አብረሃም እዶ ኣርሳ አችት እጃሬ እዶ ኣርሳ ሰነረ ቆራን ነቄ፤ እልመሳ ይስሃቅን ህዼስ እዶ ኣርሳ ሰነረ ቆራን ጉባ ጪብሴ።
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão construiu um altar e arrumou a lenha sobre ele. Em seguida, amarrou seu filho Isaque e o colocou no altar, sobre a lenha.
10 ኤርገሲ እን እልመሳ ቀሉፍ ጄዼ ሀርከሳ ሂጠቴ ብላ ፉዸቴ።
10 Então, pegou a faca para sacrificar o filho.
11 ኤርገማን ዋቀዮ ገሩ፣ “አብረሃም! አብረሃም!” ጄዼ ሰሚ ኬሳ እሰ ዋሜ።
11 Nesse momento, o anjo do S enhor o chamou do céu: “Abraão! Abraão!”. “Aqui estou!”, respondeu Abraão.
12 እንስ፣ “አት ሀርከኬቲን ጉርብቸ ህንቱቅን፤ ዋን ቶኮሌ እሰ ህንጎዽን። ዋን አት እልመኬ፣ እልሙመ ቶክቸ አናፍ ጄቴ ህንመረርፈትኒፍ፣ አን አከ አት ዋቀ ሶዳቱ አመ ቤኬረ” ጄዼ።
12 “Não toque no rapaz”, disse o anjo. “Não lhe faça mal algum. Agora sei que você teme a Deus de fato. Não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho!”
13 አብረሃምስ ኦል እላሌ ኩኖ ኮርቤሰ ሆላ ከን ጋንፍሳ ደገለ ኬሰት ቀበሜ ጅሩ ቶኮ አርጌ፤ እንስ ዸቄ ሆላ ሰነ ፉዼ ቆደ እልመሳ ቀልመ ጉበሙ ጎዼ ዽኤሴ።
13 Então Abraão levantou os olhos e viu um carneiro preso pelos chifres num arbusto. Pegou o carneiro e o ofereceu como holocausto em lugar do filho.
14 ከናፉ አብረሃም እዶ ሰነ “ዋቀዮ ንኬነ” ጄዼ ሞጋሴ፤ ሀመ ሀርኣትሌ፣ “ቱሉ ዋቀዮረት፣ ንኬነመ” ጄዸመ።
14 Abraão chamou aquele lugar de Javé-Jiré. Até hoje, as pessoas usam esse nome como provérbio: “No monte do S enhor se providenciará”.
15 ኤርገማን ዋቀዮ ሱንስ ሰሚ ኬሳ ለመተ አብረሃምን ዋሜ
15 Então o anjo do S enhor chamou Abraão novamente do céu:
16 አከነ ጄዼን፤ “ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ ሰበቢ አት ዋን ከነ ጎቴፊ እልመኬ፣ እልሙመኬ ቶክቸሌ ነ ህንዾወትኒፍ አን መቃኮቲን ነንከከዸ፤
16 “Assim diz o S enhor : Uma vez que você me obedeceu e não me negou nem mesmo seu filho, seu único filho, juro pelo meu nome que
17 አን ዹጉማን ኤበ፣ ስን ኤብሰ፤ ሰኚኬስ አኩመ ኡርጂ ሰሚቲፊ አኩመ ጭረቸ ቀርቀረ ገላና ነንባይእሰ። ሰኚወንኬስ መጋላወን ዲነሳኒ ንዹንፈቱ።
17 certamente o abençoarei. Multiplicarei grandemente seus descendentes, e eles serão como as estrelas no céu e a areia na beira do mar. Seus descendentes conquistarão as cidades de seus inimigos
18 ዋን አት ና አጀጀምቴፍ ሰብን ለፈራ ሁንድኑ ከራ ሰኚኬቲን ኤብፈመ።”
18 e, por meio deles, todas as nações da terra serão abençoadas. Tudo isso porque você me obedeceu”.
19 ኤርገሲ አብረሃም ተጃጅልቶተሳት ዴብኤ፤ እሳንስ ወሉማን ቤርሼባት ቀጄለን፤ አብረሃምስ ቤርሼባ ኬሰ ጅራቴ።
19 Então voltaram até onde estavam os servos e partiram para Berseba, onde Abraão continuou a morar.
20 ዬሮ ሙራሰ ቦዴ አከነ ጄዸሜ አብረሃምት ህመሜ፤ “ኩኖ፣ ሚልካን ኦቦሌሰኬ ናሆሪፍ እልማን ዴሴርት፤
20 Pouco tempo depois, Abraão ficou sabendo que Milca, mulher de Naor, irmão dele, lhe tinha dado filhos.
21 እልማን እሼን ዴሴስ እን ሀንገፍን ኡዝ፣ ኦቦሌስሳ ቡዝ፣
21 O mais velho recebeu o nome de Uz, o segundo mais velho, Buz, seguido de Quemuel (antepassado dos arameus),
22 ኬሴድ፣ ሀዞ፣ ፊልዳስ፣ ዪድላፊፊ ቤቱኤል ጄዸሙ።”
22 Quésede, Hazo, Pildás, Jidlafe e Betuel
23 ቤቱኤል ርብቃ ዸልቼ።
23 (que foi o pai de Rebeca). Esses foram os oito filhos que Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 ናሆር ሳጀቶ ሬኡማ ጄዸምቱ ቶኮ ቀበ ቱሬ፤
24 Além desses, Reumá, sua concubina, lhe deu quatro filhos: Tebá, Gaã, Taás e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.