Gênesis 21

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዋቀዮ አኩመ ዱበቴ ሰነ ሳራ ያደቴ፤ ዋቀዮ ዋን ዋዳ ገሌፍ ሰነ ንራወቴፍ።
1 O S enhor agiu em favor de Sara e cumpriu o que lhe tinha prometido.
2 ሳራን ኡልፎፍቴ በረ ዱሉመሳ ኬሰ ዬሩመ ዋቅን ዋዳ እሳፍ ሴኔ ሰነት አብረሃሚፍ እልመ ዴሴ።
2 Ela engravidou e deu à luz um filho para Abraão na velhice dele, exatamente no tempo indicado por Deus.
3 አብረሃምስ እልመ ሳራን እሳፍ ዴሴ ሰነ ይስሃቅ ጄዼ ሞጋሴ።
3 Abraão deu o nome Isaque ao filho que Sara lhe deu.
4 አብረሃም አኩመ ዋቅን እሰ አጀጄ ሰነት ይስሃቅ ዸለቴ ጉያ ሰዴትት ዸግነ እሰ ቀቤ።
4 No oitavo dia depois do nascimento de Isaque, Abraão o circuncidou, como Deus havia ordenado.
5 ዬሮ እልምሳ ይስሃቅ ዸለቴፍት አብረሃም ነመ ወጋ ዽባ ቱሬ።
5 Abraão tinha 100 anos quando Isaque nasceu.
6 ሳራንስ፣ “ዋቅን ኮልፈ ና ኬኔረ፤ ነምን ዋን ከነ ዸገኡ ሁንድስ ነ ወጅን ኮልፈ” ጄቴ።
6 Sara declarou: “Deus me fez sorrir. Todos que ficarem sabendo do que aconteceu vão rir comigo!”.
7 እቱመ ፉፍቴስ፣ “ስላ ኤኙቱ አብረሃሚን፣ ‘ሳራን ዳእመ ሆስስት’ ጄዸ ቱሬ? ገሩ አን በረ ዱሉመሳ ኬሰ እልመ ነንደኤፍ” ጄቴ።
7 E disse mais: “Quem diria a Abraão que sua mulher amamentaria um bebê? E, no entanto, em sua velhice, eu lhe dei um filho!”.
8 ሙጭች ጉደቴ ሀርመ ጉፈሜ፤ አብረሃም ጋፈ ይስሃቅ ሀርመ ጉፈሜ ሰነ ጭዸ ጉዳ ቆጴሴ።
8 Quando Isaque cresceu e estava para ser desmamado, Abraão preparou uma grande festa para comemorar a ocasião.
9 ሳራን ገሩ ዬሮ እልም አጋር ግብጥቲን አብረሃሚፍ ዴሴ ሱን ይስሃቅት ቆሱ አርግቴ፤
9 Sara, porém, viu Ismael, filho de Abraão e da serva egípcia Hagar, caçoar de seu filho, Isaque,
10 እሼንስ አብረሃሚን፣ “ገርብቲ ከናፊ እልመሼ አርእ፤ እልም ገርብቲ ከና ኩን እልመኮ ይስሃቅ ወጅን ህንዻሉቲ” ጄቴ።
10 e disse a Abraão: “Livre-se da escrava e do filho dela! Ele jamais será herdeiro junto com meu filho, Isaque!”.
11 ወን ኩንስ ሰበቢ እልመሳቲፍ አብረሃምን አከ መሌ ረክሴ።
11 Abraão ficou muito perturbado com isso, pois Ismael era seu filho.
12 ዋቅን ገሩ አከነ ጄዼን፤ “ዋኤ ገርብቲኬቲቲፊ ዋኤ ሙጭቻ ህንያደእን። ሰበቢ ሰኚንኬ ይስሃቂን ሲፍ ዋመሙፍ ዋን ሳራን ሲን ጄቱ ሁንደ ዸገእ።
12 Deus, porém, lhe disse: “Não se perturbe por causa do menino e da serva. Faça tudo que Sara lhe pedir, pois Isaque é o filho de quem depende a sua descendência.
13 እን ሰኚኬ ዋን ተኤፍ አን እልመ ገርብቲ ሰና ሰበ ነንታስሰ።”
13 Contudo, também farei uma nação dos descendentes do filho de Hagar, pois ele é seu filho”.
14 አብረሃምስ ጉያ እት ኣኑ ገነመ ኦቦሮን ከኤ ኛተ ሙራሳፊ ብሻን ቀልቀለ ቶኮ ፉዼ አጋሪፍ ኬኔ። ዋን ከነስ ገቲቲሼረ ካኤፊ ሙጫ ወጅን አርኤ፤ እሼንስ አቺ ባቴ ገሞጂ ቤርሼባ ኬሰ ጆርቴ።
14 Na manhã seguinte, Abraão se levantou cedo, preparou mantimentos e uma vasilha cheia de água e os pôs sobre os ombros de Hagar. Então, mandou-a embora com seu filho, e ela andou sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 ዮሙ ብሻን ቀልቀለ ኬሳ ዹሜት፣ እሼን ሙጫሼ ደገለ ቶኮ ጀለ ኬሴ።
15 Quando acabou a água, Hagar colocou o menino à sombra de um arbusto
16 እሼንስ፣ “ሙጫ ከነ እሳ ዱኡ አን ህንእላሉ” ጄቴ ገራሼት ዋን ያዴፍ ገረ ደርበ ጥያ ቶኮ ጥኖ አች ሂቅጤ ናኖሳ ቴሴ፤ አች ቴሴስ ሰገሌሼ ኦል ፉዸቴ ቦሴ።
16 e foi sentar-se sozinha, uns cem metros adiante. “Não quero ver o menino morrer”, disse ela, chorando sem parar.
17 ዋቅን ቦእቸ ሙጭቻ ንዸገኤ፤ ኤርገማን ዋቀዮ ሰሚ ኬሳ አጋርን ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “ያ አጋር አት ማል ታቴ? ህንሶዳትን፤ ዋቅን ቦእቸ ሙጭቻ እዶ እን ጪሴ ጅሩ ዸገኤራቲ።
17 Mas Deus ouviu o choro do menino e, do céu, o anjo de Deus chamou Hagar: “Que foi, Hagar? Não tenha medo! Deus ouviu o menino chorar, dali onde ele está.
18 ሰበቢ አን ሰበ ጉዳ እሰ ጎዹፍ ከኢቲ ሀርከኬቲን ሙጭቸ ኦል ፉዽ፤ ጀቤሲቲ እሰ ቀብ።”
18 Levante-o e anime-o, pois farei dos descendentes dele uma grande nação”.
19 ዋቅን እጀሼ በኔፊ ጄናን ቦለ ብሻኒ ቶኮ አርግቴ። ከናፉ ዸቅጤ ቀልቀለ ሰነ ብሻኒን ጉቴ፣ ዋን እን ዹጉ ሙጭቻፍ ኬንቴ።
19 Então Deus abriu os olhos de Hagar, e ela viu um poço cheio de água. Sem demora, encheu a vasilha de água e deu para o menino beber.
20 ዋቅንስ ሙጭቸ ወጅን ቱሬ፤ ሙጭችስ ንጉደቴ። እንስ ገሞጂ ኬሰ ጅራቴ፤ ጥየ ደርበቹዻንስ ቤከማ ቱሬ።
20 Deus estava com o menino enquanto ele crescia no deserto. Ismael se tornou flecheiro
21 እንስ ገሞጂ ጳራን ኬሰ ጅራቴ፤ ሃትሳስ ብየ ግብጢቲ ኒቲ አርገቴፍ።
21 e se estabeleceu no deserto de Parã, e sua mãe conseguiu para ele uma esposa egípcia.
22 ዬሮ ሰነ አቢሜሌኪፊ ፊኮል አጀጃን ሎልቶተሳ አብረሃሚን አከነ ጄዸን፤ “ዋን አት ሆጄቱ ሁንደ ኬሰት ዋቅን ስ ወጅን ጅረ።
22 Por esse tempo, Abimeleque, acompanhado de Ficol, comandante do seu exército, foi visitar Abraão. “É evidente que Deus está com você, ajudando-o em tudo que faz”, disse Abimeleque.
23 አት አከ አነ ዮካን እጆሌኮ ዮካን ሰኚኮ ህንጎዎምስኔ አመ አስ ፉለ ዋቃ ዱረት ና ከከዹ። አኩመ አን ገራ ሲፍ ላፌ ሰነ አትስ አናፊ ብየ አመ ኦርመ ታቴ ኬሰ ጅራቱ ከናፍ ገራ ላፍ።”
23 “Jure, em nome de Deus, que não enganará nem a mim, nem a meus filhos, nem a nenhum de meus descendentes. Tenho sido leal a você, por isso jure que será leal a mim e a esta terra onde vive como estrangeiro.”
24 አብረሃምስ፣ “አን ነንከከዸ” ጄዼ።
24 Abraão respondeu: “Eu juro!”.
25 ኤርገሲ አብረሃም ዋኤ ቦለ ብሻኒ ገርቦን አቢሜሌክ እሰራ ፉዸተን ቶኮ አቢሜሌክት ህመቴ።
25 Contudo, Abraão reclamou com Abimeleque sobre um poço que os servos de Abimeleque lhe haviam tomado à força.
26 አቢሜሌክሞ፣ “አን ነመ ዋን ከነ ሆጄቴ ህንቤኩ። አትስ ነት ህንህምኔ፤ አን ዋኤሳ ሀርኡመን ዸገኤ” ጄዼ።
26 “Eu não sabia disso”, respondeu Abimeleque. “Não faço ideia de quem seja o responsável. Você nunca se queixou a esse respeito.”
27 ከናፉ አብረሃም ሆላፊ ሎን ፍዴ አቢሜሌኪፍ ኬኔ፤ ጀር ለማንስ ወሊ ገልቴ ኡመተን።
27 Então Abraão deu ovelhas e bois a Abimeleque, e os dois fizeram um acordo.
28 አብረሃም ጎሮሚ ሆላ ቶርበ ቡሻዬ ኬሳ ኮጳት ባሴ፤
28 Quando Abraão também separou do rebanho mais sete cordeirinhas,
29 አቢሜሌክስ፣ “ሂካን ጎሮሚ ሆላ ቶርበን አት ኮጳሳኒ ባፍቴ ከኔኒ ማል?” ጄዼ አብረሃምን ጋፈቴ።
29 Abimeleque lhe perguntou: “Por que você separou estas sete das demais?”.
30 አብረሃምስ፣ “አከ አን ቦለ ብሻኒ ከነ ቆተዼ አከ ረጋ ተኡፍ፣ ጎሮሚ ሆላ ቶርበን ከኔን ነ ሀርካ ፉዸዹ” ጄዼ ዴብሴ።
30 Abraão respondeu: “Por favor, aceite estas sete cordeirinhas como testemunho de que eu cavei este poço”.
31 ሰበቢ ጀር ለማን ሱን አችት ወሊ ከከተኒፍ እዶን ሱን ቤርሼባ ጄዸሜ ዋመሜ።
31 Por isso Abraão chamou o lugar de Berseba, porque ali os dois fizeram o juramento.
32 ኤርገ ወሊ ገልቴን ሱን ቤርሼባት ተኤ ቦዴ አቢሜሌኪፊ ፊኮል አጀጃን ሎልቶተሳ ገረ ብየ ፍልስጤሞታት ዴብአን።
32 Depois de firmarem a aliança em Berseba, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para a terra dos filisteus.
33 አብረሃምስ ቤርሼባ ኬሰ ሙከ ተምሪ ዻቤ፤ እንስ አችት መቃ ዋቀዮ ዋቀ በረ በራ ዋመቴ።
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e ali invocou o nome do S enhor , o Deus Eterno.
34 አብረሃም ብየ ፍልስጤሞታ ኬሰ በረ ዼራ ጅራቴ።
34 E Abraão morou na terra dos filisteus como estrangeiro por longo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.