Gênesis 21

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዋቀዮ አኩመ ዱበቴ ሰነ ሳራ ያደቴ፤ ዋቀዮ ዋን ዋዳ ገሌፍ ሰነ ንራወቴፍ።
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 ሳራን ኡልፎፍቴ በረ ዱሉመሳ ኬሰ ዬሩመ ዋቅን ዋዳ እሳፍ ሴኔ ሰነት አብረሃሚፍ እልመ ዴሴ።
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 አብረሃምስ እልመ ሳራን እሳፍ ዴሴ ሰነ ይስሃቅ ጄዼ ሞጋሴ።
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 አብረሃም አኩመ ዋቅን እሰ አጀጄ ሰነት ይስሃቅ ዸለቴ ጉያ ሰዴትት ዸግነ እሰ ቀቤ።
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 ዬሮ እልምሳ ይስሃቅ ዸለቴፍት አብረሃም ነመ ወጋ ዽባ ቱሬ።
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 ሳራንስ፣ “ዋቅን ኮልፈ ና ኬኔረ፤ ነምን ዋን ከነ ዸገኡ ሁንድስ ነ ወጅን ኮልፈ” ጄቴ።
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 እቱመ ፉፍቴስ፣ “ስላ ኤኙቱ አብረሃሚን፣ ‘ሳራን ዳእመ ሆስስት’ ጄዸ ቱሬ? ገሩ አን በረ ዱሉመሳ ኬሰ እልመ ነንደኤፍ” ጄቴ።
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 ሙጭች ጉደቴ ሀርመ ጉፈሜ፤ አብረሃም ጋፈ ይስሃቅ ሀርመ ጉፈሜ ሰነ ጭዸ ጉዳ ቆጴሴ።
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 ሳራን ገሩ ዬሮ እልም አጋር ግብጥቲን አብረሃሚፍ ዴሴ ሱን ይስሃቅት ቆሱ አርግቴ፤
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 እሼንስ አብረሃሚን፣ “ገርብቲ ከናፊ እልመሼ አርእ፤ እልም ገርብቲ ከና ኩን እልመኮ ይስሃቅ ወጅን ህንዻሉቲ” ጄቴ።
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 ወን ኩንስ ሰበቢ እልመሳቲፍ አብረሃምን አከ መሌ ረክሴ።
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 ዋቅን ገሩ አከነ ጄዼን፤ “ዋኤ ገርብቲኬቲቲፊ ዋኤ ሙጭቻ ህንያደእን። ሰበቢ ሰኚንኬ ይስሃቂን ሲፍ ዋመሙፍ ዋን ሳራን ሲን ጄቱ ሁንደ ዸገእ።
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 እን ሰኚኬ ዋን ተኤፍ አን እልመ ገርብቲ ሰና ሰበ ነንታስሰ።”
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 አብረሃምስ ጉያ እት ኣኑ ገነመ ኦቦሮን ከኤ ኛተ ሙራሳፊ ብሻን ቀልቀለ ቶኮ ፉዼ አጋሪፍ ኬኔ። ዋን ከነስ ገቲቲሼረ ካኤፊ ሙጫ ወጅን አርኤ፤ እሼንስ አቺ ባቴ ገሞጂ ቤርሼባ ኬሰ ጆርቴ።
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 ዮሙ ብሻን ቀልቀለ ኬሳ ዹሜት፣ እሼን ሙጫሼ ደገለ ቶኮ ጀለ ኬሴ።
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 እሼንስ፣ “ሙጫ ከነ እሳ ዱኡ አን ህንእላሉ” ጄቴ ገራሼት ዋን ያዴፍ ገረ ደርበ ጥያ ቶኮ ጥኖ አች ሂቅጤ ናኖሳ ቴሴ፤ አች ቴሴስ ሰገሌሼ ኦል ፉዸቴ ቦሴ።
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 ዋቅን ቦእቸ ሙጭቻ ንዸገኤ፤ ኤርገማን ዋቀዮ ሰሚ ኬሳ አጋርን ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “ያ አጋር አት ማል ታቴ? ህንሶዳትን፤ ዋቅን ቦእቸ ሙጭቻ እዶ እን ጪሴ ጅሩ ዸገኤራቲ።
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 ሰበቢ አን ሰበ ጉዳ እሰ ጎዹፍ ከኢቲ ሀርከኬቲን ሙጭቸ ኦል ፉዽ፤ ጀቤሲቲ እሰ ቀብ።”
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 ዋቅን እጀሼ በኔፊ ጄናን ቦለ ብሻኒ ቶኮ አርግቴ። ከናፉ ዸቅጤ ቀልቀለ ሰነ ብሻኒን ጉቴ፣ ዋን እን ዹጉ ሙጭቻፍ ኬንቴ።
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 ዋቅንስ ሙጭቸ ወጅን ቱሬ፤ ሙጭችስ ንጉደቴ። እንስ ገሞጂ ኬሰ ጅራቴ፤ ጥየ ደርበቹዻንስ ቤከማ ቱሬ።
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 እንስ ገሞጂ ጳራን ኬሰ ጅራቴ፤ ሃትሳስ ብየ ግብጢቲ ኒቲ አርገቴፍ።
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 ዬሮ ሰነ አቢሜሌኪፊ ፊኮል አጀጃን ሎልቶተሳ አብረሃሚን አከነ ጄዸን፤ “ዋን አት ሆጄቱ ሁንደ ኬሰት ዋቅን ስ ወጅን ጅረ።
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 አት አከ አነ ዮካን እጆሌኮ ዮካን ሰኚኮ ህንጎዎምስኔ አመ አስ ፉለ ዋቃ ዱረት ና ከከዹ። አኩመ አን ገራ ሲፍ ላፌ ሰነ አትስ አናፊ ብየ አመ ኦርመ ታቴ ኬሰ ጅራቱ ከናፍ ገራ ላፍ።”
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 አብረሃምስ፣ “አን ነንከከዸ” ጄዼ።
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 ኤርገሲ አብረሃም ዋኤ ቦለ ብሻኒ ገርቦን አቢሜሌክ እሰራ ፉዸተን ቶኮ አቢሜሌክት ህመቴ።
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 አቢሜሌክሞ፣ “አን ነመ ዋን ከነ ሆጄቴ ህንቤኩ። አትስ ነት ህንህምኔ፤ አን ዋኤሳ ሀርኡመን ዸገኤ” ጄዼ።
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 ከናፉ አብረሃም ሆላፊ ሎን ፍዴ አቢሜሌኪፍ ኬኔ፤ ጀር ለማንስ ወሊ ገልቴ ኡመተን።
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 አብረሃም ጎሮሚ ሆላ ቶርበ ቡሻዬ ኬሳ ኮጳት ባሴ፤
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 አቢሜሌክስ፣ “ሂካን ጎሮሚ ሆላ ቶርበን አት ኮጳሳኒ ባፍቴ ከኔኒ ማል?” ጄዼ አብረሃምን ጋፈቴ።
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 አብረሃምስ፣ “አከ አን ቦለ ብሻኒ ከነ ቆተዼ አከ ረጋ ተኡፍ፣ ጎሮሚ ሆላ ቶርበን ከኔን ነ ሀርካ ፉዸዹ” ጄዼ ዴብሴ።
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 ሰበቢ ጀር ለማን ሱን አችት ወሊ ከከተኒፍ እዶን ሱን ቤርሼባ ጄዸሜ ዋመሜ።
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 ኤርገ ወሊ ገልቴን ሱን ቤርሼባት ተኤ ቦዴ አቢሜሌኪፊ ፊኮል አጀጃን ሎልቶተሳ ገረ ብየ ፍልስጤሞታት ዴብአን።
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 አብረሃምስ ቤርሼባ ኬሰ ሙከ ተምሪ ዻቤ፤ እንስ አችት መቃ ዋቀዮ ዋቀ በረ በራ ዋመቴ።
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 አብረሃም ብየ ፍልስጤሞታ ኬሰ በረ ዼራ ጅራቴ።
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.