Gênesis 21
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዋቀዮ አኩመ ዱበቴ ሰነ ሳራ ያደቴ፤ ዋቀዮ ዋን ዋዳ ገሌፍ ሰነ ንራወቴፍ።
1 O Senhor visitou Sara, como tinha dito, e cumpriu o que lhe havia prometido.
2 ሳራን ኡልፎፍቴ በረ ዱሉመሳ ኬሰ ዬሩመ ዋቅን ዋዳ እሳፍ ሴኔ ሰነት አብረሃሚፍ እልመ ዴሴ።
2 Sara ficou grávida e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe havia falado.
3 አብረሃምስ እልመ ሳራን እሳፍ ዴሴ ሰነ ይስሃቅ ጄዼ ሞጋሴ።
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, Abraão deu o nome de Isaque.
4 አብረሃም አኩመ ዋቅን እሰ አጀጄ ሰነት ይስሃቅ ዸለቴ ጉያ ሰዴትት ዸግነ እሰ ቀቤ።
4 Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando ele tinha oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 ዬሮ እልምሳ ይስሃቅ ዸለቴፍት አብረሃም ነመ ወጋ ዽባ ቱሬ።
5 Abraão tinha cem anos quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 ሳራንስ፣ “ዋቅን ኮልፈ ና ኬኔረ፤ ነምን ዋን ከነ ዸገኡ ሁንድስ ነ ወጅን ኮልፈ” ጄቴ።
6 E Sara disse: — Deus me deu motivo de riso. E todo aquele que ouvir isso vai rir comigo.
7 እቱመ ፉፍቴስ፣ “ስላ ኤኙቱ አብረሃሚን፣ ‘ሳራን ዳእመ ሆስስት’ ጄዸ ቱሬ? ገሩ አን በረ ዱሉመሳ ኬሰ እልመ ነንደኤፍ” ጄቴ።
7 E acrescentou: — Quem diria a Abraão que Sara ainda amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 ሙጭች ጉደቴ ሀርመ ጉፈሜ፤ አብረሃም ጋፈ ይስሃቅ ሀርመ ጉፈሜ ሰነ ጭዸ ጉዳ ቆጴሴ።
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu um grande banquete.
9 ሳራን ገሩ ዬሮ እልም አጋር ግብጥቲን አብረሃሚፍ ዴሴ ሱን ይስሃቅት ቆሱ አርግቴ፤
9 Sara viu que o filho que Agar, a egípcia, teve com Abraão estava zombando de Isaque.
10 እሼንስ አብረሃሚን፣ “ገርብቲ ከናፊ እልመሼ አርእ፤ እልም ገርብቲ ከና ኩን እልመኮ ይስሃቅ ወጅን ህንዻሉቲ” ጄቴ።
10 Então Sara disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, porque o filho dessa escrava não será herdeiro com o meu filho Isaque.
11 ወን ኩንስ ሰበቢ እልመሳቲፍ አብረሃምን አከ መሌ ረክሴ።
11 Abraão ficou muito incomodado com isso, por causa de seu filho.
12 ዋቅን ገሩ አከነ ጄዼን፤ “ዋኤ ገርብቲኬቲቲፊ ዋኤ ሙጭቻ ህንያደእን። ሰበቢ ሰኚንኬ ይስሃቂን ሲፍ ዋመሙፍ ዋን ሳራን ሲን ጄቱ ሁንደ ዸገእ።
12 Mas Deus disse a Abraão: — Não fique incomodado por causa do menino e por causa da escrava. Faça tudo o que Sara disser, porque por meio de Isaque será chamada a sua descendência.
13 እን ሰኚኬ ዋን ተኤፍ አን እልመ ገርብቲ ሰና ሰበ ነንታስሰ።”
13 Mas também do filho da escrava farei uma grande nação, porque ele é seu descendente.
14 አብረሃምስ ጉያ እት ኣኑ ገነመ ኦቦሮን ከኤ ኛተ ሙራሳፊ ብሻን ቀልቀለ ቶኮ ፉዼ አጋሪፍ ኬኔ። ዋን ከነስ ገቲቲሼረ ካኤፊ ሙጫ ወጅን አርኤ፤ እሼንስ አቺ ባቴ ገሞጂ ቤርሼባ ኬሰ ጆርቴ።
14 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada, pegou pão e um odre de água, pôs tudo sobre as costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 ዮሙ ብሻን ቀልቀለ ኬሳ ዹሜት፣ እሼን ሙጫሼ ደገለ ቶኮ ጀለ ኬሴ።
15 Quando acabou a água que havia no odre, Agar colocou o menino debaixo de um dos arbustos.
16 እሼንስ፣ “ሙጫ ከነ እሳ ዱኡ አን ህንእላሉ” ጄቴ ገራሼት ዋን ያዴፍ ገረ ደርበ ጥያ ቶኮ ጥኖ አች ሂቅጤ ናኖሳ ቴሴ፤ አች ቴሴስ ሰገሌሼ ኦል ፉዸቴ ቦሴ።
16 E, afastando-se, foi sentar-se em frente, à distância de um tiro de arco, porque dizia: — Assim, não verei o menino morrer. E, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 ዋቅን ቦእቸ ሙጭቻ ንዸገኤ፤ ኤርገማን ዋቀዮ ሰሚ ኬሳ አጋርን ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “ያ አጋር አት ማል ታቴ? ህንሶዳትን፤ ዋቅን ቦእቸ ሙጭቻ እዶ እን ጪሴ ጅሩ ዸገኤራቲ።
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino. E, do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e lhe disse: — O que é que você tem, Agar? Não tenha medo, porque Deus ouviu a voz do menino, aí onde ele está.
18 ሰበቢ አን ሰበ ጉዳ እሰ ጎዹፍ ከኢቲ ሀርከኬቲን ሙጭቸ ኦል ፉዽ፤ ጀቤሲቲ እሰ ቀብ።”
18 Ponha-se em pé, levante o menino e segure-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 ዋቅን እጀሼ በኔፊ ጄናን ቦለ ብሻኒ ቶኮ አርግቴ። ከናፉ ዸቅጤ ቀልቀለ ሰነ ብሻኒን ጉቴ፣ ዋን እን ዹጉ ሙጭቻፍ ኬንቴ።
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu um poço de água. E, indo até o poço, encheu o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 ዋቅንስ ሙጭቸ ወጅን ቱሬ፤ ሙጭችስ ንጉደቴ። እንስ ገሞጂ ኬሰ ጅራቴ፤ ጥየ ደርበቹዻንስ ቤከማ ቱሬ።
20 Deus estava com o menino, que cresceu, morou no deserto e se tornou flecheiro.
21 እንስ ገሞጂ ጳራን ኬሰ ጅራቴ፤ ሃትሳስ ብየ ግብጢቲ ኒቲ አርገቴፍ።
21 Ele morava no deserto de Parã, e a mãe dele o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 ዬሮ ሰነ አቢሜሌኪፊ ፊኮል አጀጃን ሎልቶተሳ አብረሃሚን አከነ ጄዸን፤ “ዋን አት ሆጄቱ ሁንደ ኬሰት ዋቅን ስ ወጅን ጅረ።
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 አት አከ አነ ዮካን እጆሌኮ ዮካን ሰኚኮ ህንጎዎምስኔ አመ አስ ፉለ ዋቃ ዱረት ና ከከዹ። አኩመ አን ገራ ሲፍ ላፌ ሰነ አትስ አናፊ ብየ አመ ኦርመ ታቴ ኬሰ ጅራቱ ከናፍ ገራ ላፍ።”
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que você não enganará a mim, nem a meu filho, nem a meu neto, e que tratará a mim e a terra em que você tem morado com a mesma bondade com que eu tratei você.
24 አብረሃምስ፣ “አን ነንከከዸ” ጄዼ።
24 Abraão respondeu: — Eu juro.
25 ኤርገሲ አብረሃም ዋኤ ቦለ ብሻኒ ገርቦን አቢሜሌክ እሰራ ፉዸተን ቶኮ አቢሜሌክት ህመቴ።
25 Mas Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste haviam tomado à força.
26 አቢሜሌክሞ፣ “አን ነመ ዋን ከነ ሆጄቴ ህንቤኩ። አትስ ነት ህንህምኔ፤ አን ዋኤሳ ሀርኡመን ዸገኤ” ጄዼ።
26 Abimeleque disse: — Não sei quem fez isso. Além do mais, você nunca me falou nada e eu não tinha ouvido nada a respeito, a não ser hoje.
27 ከናፉ አብረሃም ሆላፊ ሎን ፍዴ አቢሜሌኪፍ ኬኔ፤ ጀር ለማንስ ወሊ ገልቴ ኡመተን።
27 Então Abraão pegou ovelhas e bois e os deu a Abimeleque. E os dois fizeram uma aliança.
28 አብረሃም ጎሮሚ ሆላ ቶርበ ቡሻዬ ኬሳ ኮጳት ባሴ፤
28 Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 አቢሜሌክስ፣ “ሂካን ጎሮሚ ሆላ ቶርበን አት ኮጳሳኒ ባፍቴ ከኔኒ ማል?” ጄዼ አብረሃምን ጋፈቴ።
29 Abimeleque perguntou a Abraão: — Que significam as sete cordeiras que você pôs à parte?
30 አብረሃምስ፣ “አከ አን ቦለ ብሻኒ ከነ ቆተዼ አከ ረጋ ተኡፍ፣ ጎሮሚ ሆላ ቶርበን ከኔን ነ ሀርካ ፉዸዹ” ጄዼ ዴብሴ።
30 Abraão respondeu: — Você receberá das minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 ሰበቢ ጀር ለማን ሱን አችት ወሊ ከከተኒፍ እዶን ሱን ቤርሼባ ጄዸሜ ዋመሜ።
31 Por isso aquele lugar foi chamado de Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 ኤርገ ወሊ ገልቴን ሱን ቤርሼባት ተኤ ቦዴ አቢሜሌኪፊ ፊኮል አጀጃን ሎልቶተሳ ገረ ብየ ፍልስጤሞታት ዴብአን።
32 Assim, fizeram aliança em Berseba. Depois Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para as terras dos filisteus.
33 አብረሃምስ ቤርሼባ ኬሰ ሙከ ተምሪ ዻቤ፤ እንስ አችት መቃ ዋቀዮ ዋቀ በረ በራ ዋመቴ።
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , o Deus Eterno.
34 አብረሃም ብየ ፍልስጤሞታ ኬሰ በረ ዼራ ጅራቴ።
34 E por muito tempo Abraão morou na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.