Gênesis 17

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬሮ አብራም ነመ ወጋ ሰገልተሚ ሰገሊ ቱሬት ዋቀዮ እሰት ሙልአቴ አከነ ጄዼን፤ “አን ዋቀ ዋን ሁንዱማ ደንደኡዸ፤ አት ፉለኮ ዱረ አመነሙማን ዴዴብእ፤ ህርእነስ ህንቀባትን።
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito;
2 አን ከኩኮ አናፊ ስ ግዱ ነንዻበ፤ ጉዳስ ስን ባይእሰ።”
2 e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei.
3 አብራምስ አደሳቲን ለፈት ጎምብፈሜ፤ ዋቅንስ አከነ እሳን ጄዼ፤
3 Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e Deus falou-lhe, dizendo:
4 “ኩኖ፣ ከኩን አን ስ ወጅን ገሉ ከነ፦ አት አባ ሰበ ባይኤ ታተ።
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações;
5 አት ስአች አብራም ጄዸምቴ ህንዋመምቱ፤ ዋን አን አባ ሰቦተ ባይኤ ስ ታስሴፍ መቃንኬ አብረሃም ተአ።
5 não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto;
6 አን አከ አት ጉዳ ባይአቱ ነንጎዸ፤ አከ ሰብን ሄዱን ስ ኬሳ አርገሙ ነንጎዸ፤ ሞቶትንስ ስ ኬሳ ንአርገሙ።
6 far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 አን ዋቀኬቲፊ ዋቀ ሰኚኬ ከን ስ ዱባን ዹፉ ተኡፍ ጄዼ ከኩኮ አነ፣ ሲፊ ሰኚኬ ከን ስ ዱባ፣ ዸሎተ ዹፉፍ ጅሩ ግዱት ከኩ በረ በራ ጎዼ ነንዻበ።
7 estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti.
8 ብየ ከነኣን ጉቱ ለፈ አት አመ ኦርመ ታቴ ጅራቱ ከነ አን ዻለ በረ በራ ጎዼ ስኢፊ ሰኚወንኬ ወረ ስ ቦዴቲፍ ነንኬነ፤ አንስ ዋቀሳኒ ነንተአ።”
8 Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.
9 ዋቅን አብረሃሚን አከነ ጄዼ፤ “አትሞ ከኩኮ ኤጉ ቀብደ፤ አት፣ ሰኚንኬ ወር ስ ዱባስ ዸሎተሳኒ ኬሰት ከኩኮ ኤጉ ቀብዱ።
9 Disse mais Deus a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 ከኩንኮ ከን እስን አናፊ ስእ ግዱት፣ ሰኚኬ ከን ስእ ዱባን ዹፉ ግዱትስ ኤጉ ቀብደን ከናዸ፤ እንስ እስን ኬሳ ዺር ሁንድኑ ዸግነ ሃቀበቱ።
10 Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vugar para aquele que me
11 ቆለኬሰን ዸግነ ቀበዻ፤ ኩንስ ከኩ አናፊ እስን ግዱ ጅሩፍ መለቶ ተአ።
11 Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós.
12 እስን ኬሳ ዺር ጉያ ሰዴት ጉቴ ዸግነ ሃቀበቱ፤ ዸሎተኬሰን ሁንደ ኬሰት ዺር መነኬት ዸለቴ ዮካን ከን ነመ ብየ ኦርማራ ማለቀኬቲን ብተሜ ሁንድ ከን ሰኚኬ ህንተእን ዸግነ ሃቀበቱ።
12 À idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.
13 መነኬት ዸለተንስ ዮካን ማለቀኬቲን ብተመንስ እሳን ዸግነ ሃቀበተን። ከኩንኮ ከን ፎንኬሰንረት ጎዸሜ ኩን ከኩ በረ በራ ተአ።
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; assim estará o meu pacto na vossa carne como pacto perpétuo.
14 ዺር ዸግነ ህንቀበትን፣ ከን ቆለ ፎንሳ ዸግነ ህንቀበትን ከምዩ ሰበ ኦፊሳ ኬሳ በሌፈመ፤ እን ከኩኮ ጨብሴራቲ።”
14 Mas o incircunciso, que não se circuncidar na carne do prepúcio, essa alma será extirpada do seu povo; violou o meu pacto.
15 ዋቅን አመስ አብረሃሚን አከነ ጄዼ፤ “አት ስአች ኒቲኬ ሶራዻን፣ ሶራ ህንጄቱ፤ መቃንሼ ሳራ ተአ።
15 Disse Deus a Abraão: Quanto a Sarai, tua, mulher, não lhe chamarás mais Sarai, porem Sara será o seu nome.
16 አን እሼ ነንኤብሰ፤ እሼራስ እልመ ሲፍ ነንኬነ። አከ እሼን ሃዸ ሰቦታ ታቱፍስ እሼ ነንኤብሰ፤ ሞቶትን ሰቦታስ እሼ ኬሳ አርገሙ።”
16 Abençoá-la-ei, e também dela te darei um filho; sim, abençoá-la-ei, e ela será mãe de nações; reis de povos sairão dela.
17 አብረሃምስ አዳን ጎምብፈሜ፤ ኮልፌስ፣ “ነመ ወጋ ዽባቲፍ እልም ንዸለታ? ሳራንስ ወጋ ሰገልተመት ሙጫ ዴሲ?” ጄዼ ያዴ።
17 Ao que se prostrou Abraão com o rosto em terra, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara, que tem noventa anos?
18 አብረሃምስ ዋቃን፣ “ማሎ ኡቱ እሽማኤል ፉለኬ ዱረ ና ጅራቴ!” ጄዼ።
18 Depois disse Abraão a Deus: Oxalá que viva Ismael diante de ti!
19 ዋቅንስ አከነ ጄዼ፤ “ቶሌ፤ ገሩ ኒቲንኬ ሳራን እልመ ሲፍ ዴስ፤ መቃሳስ ይስሃቅ ጄዺ ሞጋስ። አንስ ከኩኮ ሰኚሳ ከን እሰ ዱባን ዹፉፍ ከኩ በረ በራ ጎዼ እሰ ወጅን ነንዻበ።
19 E Deus lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele.
20 ዋኤ እሽማኤልሞ አን ስ ዸገኤረ፤ ኩኖ አን፣ እሰ ነንኤብሰ፤ አከ እን ባይአቱ ነንጎዸ፤ ጉዳ እሰ ነንባይእሰ። እን አባ ቡልችቶተ ኩዸ ለማ ተአ፤ አንስ ሰበ ጉዳ እሰ ነንጎዸ።
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 ከኩኮ ገሩ ይስሃቅ እሰ ሳራን ወጋ ዹፉ ኬሰ ዬሮ ከነት ሲፍ ዴሱ ወጅን ነንዻበ።”
21 O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro.
22 ዋቅን ኤርገ አብረሃም ወጅን ሃሰኤ ፍጠቴ ቦዴ እሰ ብራ ኦል በኤ።
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus diante dele.
23 አብረሃምስ ጉዩመ ሰነ እልማንሳ እሽማኤሊፊ ወረ መነሳት ዸለተን ዮካን ወረ ማለቀሳቲን ብተመን ሁንደ፣ ዺረ መነሳ ሁንዱማስ ፉዼ አኩመ ዋቅን እሰት ህሜት ዸግነ ቀቤ።
23 Logo tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa e a todos os comprados por seu dinheiro, todo varão entre os da casa de Abraão, e lhes circuncidou a carne do prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 አብረሃም ዬሮ ዸግነ ቀበቴት ነመ ወጋ ሰገልተሚ ሰገሊ ቱሬ።
24 Abraão tinha noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio;
25 እልምሳ እሽማኤልሞ ዬሮ ዸግነ ቀበቴት ነመ ወጋ ኩዸ ሰዲ ቱሬ።
25 E Ismael, seu filho, tinha treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do prepúcio.
26 አብረሃሚፊ እልምሳ እሽማኤል ጉዩመ ሰነ ዸግነ ቀበተን።
26 No mesmo dia foram circuncidados Abraão e seu filho Ismael.
27 ዺር መነ አብረሃም ሁንድኑ፣ ወር መነሳት ዸለተን ዮካን ወር ኦርመራ ማለቃን ብተመንስ እሰ ወጅን ዸግነ ቀበተን።
27 E todos os homens da sua casa, assim os nascidos em casa, como os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.