Gênesis 14
gaze (GAZE) vs NVI
1 በረ ሰነ ኬሰ አምራፌል ሞቲን ሽኔኣር፣ አርዮክ ሞቲን ኤላሳር፣ ኬዶርላኦሜር ሞቲን ኤላሚፊ ትድኣል ሞቲን ሰቦታ ከአኒ፣
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ቤራ ሞትቸ ሶዶም፣ ብርሻ ሞትቸ ጎሞራ፣ ሽናብ ሞትቸ አድማ፣ ሼሜቤር ሞትቸ ዜቦኢሚፊ ሞትቸ ቤላ እሼ ዞኣር ጄዸምቱ ሰና ሎሉ ዸቀን።
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 ሞቶትን ሸነን ኩኔን ሁንድ ሱሉለ ሲዲም እሰ ገላነ ሶግዳ ጄዸሙ ኬሰት ወል ገአኒ ሁምነ ቶኩማ ኡመተን።
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 እሳንስ ወጋ ኩዸ ሸን ኬዶርላኦሜር ጀለት ቡለን፤ ወጋ ኩዸ ሰደፋት ገሩ ንፍንጭለን።
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 ወጋ ኩዸ አፉረፋት ኬዶርላኦሜሪፊ ሞቶትን እሰ ወጅን ቱረን በአኒ ወረ ሬፋዪም አሽቴሮት ቃርናይሚት፣ ወረ ዙዚም ሃምት፣ ወረ ኤሚም ሻዊ ክርያታይሚት፣
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 ወረ ሆርሞ ለፈ ጋረ ሴኢሪቲ ጀልቀበኒ ሀመ ኤል ጳራን ከን ገሞጂት ዽኦ ጅሩ ሰናት ሞአተን።
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 ኤርገሲ ኦፍረ ዴብአኒ ኤን ምሽጳት ጄቹንስ ቃዴሽ ዸቀኒ ብየ ወረ አማሌቅ ሁንዳፊ ወረ አሞር ከኔን ሀዜዞን ታማር ኬሰ ጅራተን ሁምናን ቀበተን።
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 ሞትች ሶዶም፣ ሞትች ጎሞራ፣ ሞትች አድማ፣ ሞትች ዜቦኢሚፊ ሞትች ቤላ ጄቹንስ ዞኣር በአኒ ሱሉለ ሲዲም ኬሰት ሎሉፍ ህሪረን።
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 እሳንስ ኬዶርላኦሜር ሞቲ ኤላም፣ ትድኣል ሞቲ ሰቦታ፣ አምራፌል ሞቲ ሽኔኣሪቲፊ አርዮክ ሞቲ ኤላሳር ሎለን፤ ሞቶትን አፍረን ኩኔን ሞቶተ ሸነኒን ሞርመን።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 ሱሉል ሲዲም ቦለ ሌሌቲን ጉተሜ ቱሬ፤ ሞቶትን ሶዶሚፊ ሞቶትን ጎሞራስ በቀተኒ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ቦለ ሰነ ኬሰ ቡአን፤ ወር ሀፈንሞ ገረ ጋረኒት በቀተን።
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 ሞቶትን አፍረን ሱን ምኣፊ ኛተ ወረ ሶዶሚፊ ጎሞራ ሁንደ ሳመኒ ሶከን።
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 ዋን ሎጥ እልም ኦቦሌሰ አብራም ሶዶም ኬሰ ጅራቻ ቱሬፍ ሞቶትን ሱን እሰሌ ቀቤኙመሳ ወጅን ቦጅአኒ ዴመን።
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 ነምች በቀቴ በኤ ቶኮ ዹፌ ኦዱ ከነ አብራም እብርቸት ህሜ። አብራምስ ቅልጡወን መምሬ ከን ነምቸ አሞሪ ሰነ ብረ ጅራቻ ቱሬ፤ መምሬን ኩን ኦቦሌሰ ኤሽኮሊፊ ኣኔር ቱሬ፤ እሳን አብራም ወጅን ከኩ ገለኒ ቱረን።
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 አብራም አከ ፍርሳ ቦጅአሜ ዸጌኛን ነሞተ መነሳት ዸለተኒ ሌንጅፈመን 318 ወልት ዋመቴ ህዸቺሴ ሀመ ዳኒት ፋነ ቡኤ።
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 አብራምስ እሳን ሎሉፍ ጄዼ ሀልከኒን ነሞተሳ ገርገር ቆዴ፤ ሀመ ሆባ እሼ ካበ ደማስቆት አርገምቱ ሰናትስ ፋነ ቡኤ እሳን ዸኤ።
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 እንስ ምአ ሁንደ ዴብፈቴ፤ ፍረ ኦፊሳ ሎጢፊ ቀቤኘሳ፣ ዱበርቶታፊ ነሞተ ካንስ ዴብፈቴ።
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 አብራም ኬዶርላኦሜሪፊ ሞቶተ እሰ ወጅን ቱረን ሞአቴ ዴብናን ሞቲን ሶዶም ሱሉለ ሻዊ ከን ሱሉለ ሞቲ ጄዸሙ ኬሰት እሰ ስመቹ በኤ።
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 መልኪሴዴቅ ሞቲን ሳሌምስ ቡዴናፊ ዳዺ ወይኒ ፍዴፍ፤ እንስ ሉበ ዋቀዮ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ቱሬ፤
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 እንስ አከነ ጄዼ አብራምን ኤብሴ፤
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 ዋቀዮ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ፣
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 ሞቲን ሶዶምስ አብራሚን፣ “ነሞተ ና ኬኒቲ ቀቤኘሞ ኦፊኬቲ ፉዸዹ” ጄዼ።
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 አብራም ገሩ ሞቲ ሶዶሚቲን አከነ ጄዼ፤ “አን ሀርከኮ ገረ ዋቀዮ፣ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ፣ ኡማ ሰሚቲፊ ለፋት ኦል ፉዸዼ ከከዼን ጅረ፤
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 አከ አት፣ ‘አነቱ አብራምን ሶሮምሴ’ ህንጄኔፍ አን ዋን ከንኬ ተኤ ኬሳ ቶኮዩ፣ ፎኣ ዮካን ቴጰ እቲን ኮጴ ህዸተንዩ ህንፉዸዹ።
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 ዋን ነሞትንኮ ኛተኒፊ ቆደ ነሞተ አነ ወጅን ዴመኒ ጄቹንስ ቆደ ኣኔር፣ ከን ኤሽኮሊቲፊ ከን መምሬ መሌ አን ኦፊኮ ሆማ ህንፉዸዹ፤ እሳን ቆደሳኒ ሃፉዸተን።”
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.