Gênesis 14
gaze (GAZE) vs ACF
1 በረ ሰነ ኬሰ አምራፌል ሞቲን ሽኔኣር፣ አርዮክ ሞቲን ኤላሳር፣ ኬዶርላኦሜር ሞቲን ኤላሚፊ ትድኣል ሞቲን ሰቦታ ከአኒ፣
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ቤራ ሞትቸ ሶዶም፣ ብርሻ ሞትቸ ጎሞራ፣ ሽናብ ሞትቸ አድማ፣ ሼሜቤር ሞትቸ ዜቦኢሚፊ ሞትቸ ቤላ እሼ ዞኣር ጄዸምቱ ሰና ሎሉ ዸቀን።
2 Que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá (esta é Zoar).
3 ሞቶትን ሸነን ኩኔን ሁንድ ሱሉለ ሲዲም እሰ ገላነ ሶግዳ ጄዸሙ ኬሰት ወል ገአኒ ሁምነ ቶኩማ ኡመተን።
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o Mar Salgado).
4 እሳንስ ወጋ ኩዸ ሸን ኬዶርላኦሜር ጀለት ቡለን፤ ወጋ ኩዸ ሰደፋት ገሩ ንፍንጭለን።
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 ወጋ ኩዸ አፉረፋት ኬዶርላኦሜሪፊ ሞቶትን እሰ ወጅን ቱረን በአኒ ወረ ሬፋዪም አሽቴሮት ቃርናይሚት፣ ወረ ዙዚም ሃምት፣ ወረ ኤሚም ሻዊ ክርያታይሚት፣
5 E ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 ወረ ሆርሞ ለፈ ጋረ ሴኢሪቲ ጀልቀበኒ ሀመ ኤል ጳራን ከን ገሞጂት ዽኦ ጅሩ ሰናት ሞአተን።
6 E aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã que está junto ao deserto.
7 ኤርገሲ ኦፍረ ዴብአኒ ኤን ምሽጳት ጄቹንስ ቃዴሽ ዸቀኒ ብየ ወረ አማሌቅ ሁንዳፊ ወረ አሞር ከኔን ሀዜዞን ታማር ኬሰ ጅራተን ሁምናን ቀበተን።
7 Depois tornaram e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas, e também aos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ሞትች ሶዶም፣ ሞትች ጎሞራ፣ ሞትች አድማ፣ ሞትች ዜቦኢሚፊ ሞትች ቤላ ጄቹንስ ዞኣር በአኒ ሱሉለ ሲዲም ኬሰት ሎሉፍ ህሪረን።
8 Então saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Belá (esta é Zoar), e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 እሳንስ ኬዶርላኦሜር ሞቲ ኤላም፣ ትድኣል ሞቲ ሰቦታ፣ አምራፌል ሞቲ ሽኔኣሪቲፊ አርዮክ ሞቲ ኤላሳር ሎለን፤ ሞቶትን አፍረን ኩኔን ሞቶተ ሸነኒን ሞርመን።
9 Contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ሱሉል ሲዲም ቦለ ሌሌቲን ጉተሜ ቱሬ፤ ሞቶትን ሶዶሚፊ ሞቶትን ጎሞራስ በቀተኒ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ቦለ ሰነ ኬሰ ቡአን፤ ወር ሀፈንሞ ገረ ጋረኒት በቀተን።
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 ሞቶትን አፍረን ሱን ምኣፊ ኛተ ወረ ሶዶሚፊ ጎሞራ ሁንደ ሳመኒ ሶከን።
11 E tomaram todos os bens de Sodoma, e de Gomorra, e todo o seu mantimento e foram-se.
12 ዋን ሎጥ እልም ኦቦሌሰ አብራም ሶዶም ኬሰ ጅራቻ ቱሬፍ ሞቶትን ሱን እሰሌ ቀቤኙመሳ ወጅን ቦጅአኒ ዴመን።
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e os seus bens, e foram-se.
13 ነምች በቀቴ በኤ ቶኮ ዹፌ ኦዱ ከነ አብራም እብርቸት ህሜ። አብራምስ ቅልጡወን መምሬ ከን ነምቸ አሞሪ ሰነ ብረ ጅራቻ ቱሬ፤ መምሬን ኩን ኦቦሌሰ ኤሽኮሊፊ ኣኔር ቱሬ፤ እሳን አብራም ወጅን ከኩ ገለኒ ቱረን።
13 Então veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol, e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 አብራም አከ ፍርሳ ቦጅአሜ ዸጌኛን ነሞተ መነሳት ዸለተኒ ሌንጅፈመን 318 ወልት ዋመቴ ህዸቺሴ ሀመ ዳኒት ፋነ ቡኤ።
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 አብራምስ እሳን ሎሉፍ ጄዼ ሀልከኒን ነሞተሳ ገርገር ቆዴ፤ ሀመ ሆባ እሼ ካበ ደማስቆት አርገምቱ ሰናትስ ፋነ ቡኤ እሳን ዸኤ።
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 እንስ ምአ ሁንደ ዴብፈቴ፤ ፍረ ኦፊሳ ሎጢፊ ቀቤኘሳ፣ ዱበርቶታፊ ነሞተ ካንስ ዴብፈቴ።
16 E tornou a trazer todos os seus bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 አብራም ኬዶርላኦሜሪፊ ሞቶተ እሰ ወጅን ቱረን ሞአቴ ዴብናን ሞቲን ሶዶም ሱሉለ ሻዊ ከን ሱሉለ ሞቲ ጄዸሙ ኬሰት እሰ ስመቹ በኤ።
17 E o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) até ao Vale de Savé, que é o vale do rei.
18 መልኪሴዴቅ ሞቲን ሳሌምስ ቡዴናፊ ዳዺ ወይኒ ፍዴፍ፤ እንስ ሉበ ዋቀዮ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ቱሬ፤
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e era este sacerdote do Deus Altíssimo.
19 እንስ አከነ ጄዼ አብራምን ኤብሴ፤
19 E abençoou-o, e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 ዋቀዮ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ፣
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 ሞቲን ሶዶምስ አብራሚን፣ “ነሞተ ና ኬኒቲ ቀቤኘሞ ኦፊኬቲ ፉዸዹ” ጄዼ።
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas, e os bens toma para ti.
22 አብራም ገሩ ሞቲ ሶዶሚቲን አከነ ጄዼ፤ “አን ሀርከኮ ገረ ዋቀዮ፣ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ፣ ኡማ ሰሚቲፊ ለፋት ኦል ፉዸዼ ከከዼን ጅረ፤
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 አከ አት፣ ‘አነቱ አብራምን ሶሮምሴ’ ህንጄኔፍ አን ዋን ከንኬ ተኤ ኬሳ ቶኮዩ፣ ፎኣ ዮካን ቴጰ እቲን ኮጴ ህዸተንዩ ህንፉዸዹ።
23 Jurando que desde um fio até à correia de um sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 ዋን ነሞትንኮ ኛተኒፊ ቆደ ነሞተ አነ ወጅን ዴመኒ ጄቹንስ ቆደ ኣኔር፣ ከን ኤሽኮሊቲፊ ከን መምሬ መሌ አን ኦፊኮ ሆማ ህንፉዸዹ፤ እሳን ቆደሳኒ ሃፉዸተን።”
24 Salvo tão-somente o que os jovens comeram, e a parte que toca aos homens que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.