Gênesis 14
gaze (GAZE) vs NAA
1 በረ ሰነ ኬሰ አምራፌል ሞቲን ሽኔኣር፣ አርዮክ ሞቲን ኤላሳር፣ ኬዶርላኦሜር ሞቲን ኤላሚፊ ትድኣል ሞቲን ሰቦታ ከአኒ፣
1 Naquele tempo Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ቤራ ሞትቸ ሶዶም፣ ብርሻ ሞትቸ ጎሞራ፣ ሽናብ ሞትቸ አድማ፣ ሼሜቤር ሞትቸ ዜቦኢሚፊ ሞትቸ ቤላ እሼ ዞኣር ጄዸምቱ ሰና ሎሉ ዸቀን።
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela, também chamada de Zoar.
3 ሞቶትን ሸነን ኩኔን ሁንድ ሱሉለ ሲዲም እሰ ገላነ ሶግዳ ጄዸሙ ኬሰት ወል ገአኒ ሁምነ ቶኩማ ኡመተን።
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 እሳንስ ወጋ ኩዸ ሸን ኬዶርላኦሜር ጀለት ቡለን፤ ወጋ ኩዸ ሰደፋት ገሩ ንፍንጭለን።
4 Durante doze anos serviram Quedorlaomer, porém no décimo terceiro eles se rebelaram.
5 ወጋ ኩዸ አፉረፋት ኬዶርላኦሜሪፊ ሞቶትን እሰ ወጅን ቱረን በአኒ ወረ ሬፋዪም አሽቴሮት ቃርናይሚት፣ ወረ ዙዚም ሃምት፣ ወረ ኤሚም ሻዊ ክርያታይሚት፣
5 No décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 ወረ ሆርሞ ለፈ ጋረ ሴኢሪቲ ጀልቀበኒ ሀመ ኤል ጳራን ከን ገሞጂት ዽኦ ጅሩ ሰናት ሞአተን።
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 ኤርገሲ ኦፍረ ዴብአኒ ኤን ምሽጳት ጄቹንስ ቃዴሽ ዸቀኒ ብየ ወረ አማሌቅ ሁንዳፊ ወረ አሞር ከኔን ሀዜዞን ታማር ኬሰ ጅራተን ሁምናን ቀበተን።
7 De volta passaram em En-Mispate, que é Cades, e conquistaram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que moravam em Hazazom-Tamar.
8 ሞትች ሶዶም፣ ሞትች ጎሞራ፣ ሞትች አድማ፣ ሞትች ዜቦኢሚፊ ሞትች ቤላ ጄቹንስ ዞኣር በአኒ ሱሉለ ሲዲም ኬሰት ሎሉፍ ህሪረን።
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela, que é Zoar, e se prepararam para a batalha contra eles no vale de Sidim,
9 እሳንስ ኬዶርላኦሜር ሞቲ ኤላም፣ ትድኣል ሞቲ ሰቦታ፣ አምራፌል ሞቲ ሽኔኣሪቲፊ አርዮክ ሞቲ ኤላሳር ሎለን፤ ሞቶትን አፍረን ኩኔን ሞቶተ ሸነኒን ሞርመን።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 ሱሉል ሲዲም ቦለ ሌሌቲን ጉተሜ ቱሬ፤ ሞቶትን ሶዶሚፊ ሞቶትን ጎሞራስ በቀተኒ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ቦለ ሰነ ኬሰ ቡአን፤ ወር ሀፈንሞ ገረ ጋረኒት በቀተን።
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume. Os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram. Alguns caíram nesses poços, e os restantes fugiram para um monte.
11 ሞቶትን አፍረን ሱን ምኣፊ ኛተ ወረ ሶዶሚፊ ጎሞራ ሁንደ ሳመኒ ሶከን።
11 Os reis vitoriosos pegaram todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 ዋን ሎጥ እልም ኦቦሌሰ አብራም ሶዶም ኬሰ ጅራቻ ቱሬፍ ሞቶትን ሱን እሰሌ ቀቤኙመሳ ወጅን ቦጅአኒ ዴመን።
12 Apossaram-se também de Ló, sobrinho de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens; e partiram.
13 ነምች በቀቴ በኤ ቶኮ ዹፌ ኦዱ ከነ አብራም እብርቸት ህሜ። አብራምስ ቅልጡወን መምሬ ከን ነምቸ አሞሪ ሰነ ብረ ጅራቻ ቱሬ፤ መምሬን ኩን ኦቦሌሰ ኤሽኮሊፊ ኣኔር ቱሬ፤ እሳን አብራም ወጅን ከኩ ገለኒ ቱረን።
13 Porém um homem que conseguiu escapar veio e contou tudo a Abrão, o hebreu. Este morava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 አብራም አከ ፍርሳ ቦጅአሜ ዸጌኛን ነሞተ መነሳት ዸለተኒ ሌንጅፈመን 318 ወልት ዋመቴ ህዸቺሴ ሀመ ዳኒት ፋነ ቡኤ።
14 Quando Abrão soube que o seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e perseguiu os inimigos até Dã.
15 አብራምስ እሳን ሎሉፍ ጄዼ ሀልከኒን ነሞተሳ ገርገር ቆዴ፤ ሀመ ሆባ እሼ ካበ ደማስቆት አርገምቱ ሰናትስ ፋነ ቡኤ እሳን ዸኤ።
15 E, de noite, Abrão dividiu os seus homens em grupos, derrotou os inimigos e os perseguiu até Hobá, que fica ao norte de Damasco.
16 እንስ ምአ ሁንደ ዴብፈቴ፤ ፍረ ኦፊሳ ሎጢፊ ቀቤኘሳ፣ ዱበርቶታፊ ነሞተ ካንስ ዴብፈቴ።
16 Trouxe de novo todos os bens, e também o seu sobrinho Ló, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 አብራም ኬዶርላኦሜሪፊ ሞቶተ እሰ ወጅን ቱረን ሞአቴ ዴብናን ሞቲን ሶዶም ሱሉለ ሻዊ ከን ሱሉለ ሞቲ ጄዸሙ ኬሰት እሰ ስመቹ በኤ።
17 Quando Abrão regressava, depois de derrotar Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, o rei de Sodoma foi ao encontro dele no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 መልኪሴዴቅ ሞቲን ሳሌምስ ቡዴናፊ ዳዺ ወይኒ ፍዴፍ፤ እንስ ሉበ ዋቀዮ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ቱሬ፤
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho. Ele era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 እንስ አከነ ጄዼ አብራምን ኤብሴ፤
19 Ele abençoou Abrão e disse: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou os céus e a terra.
20 ዋቀዮ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ፣
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os adversários de você nas suas mãos.” E Abrão deu a Melquisedeque o dízimo de tudo.
21 ሞቲን ሶዶምስ አብራሚን፣ “ነሞተ ና ኬኒቲ ቀቤኘሞ ኦፊኬቲ ፉዸዹ” ጄዼ።
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: — Dê-me as pessoas e fique com os bens para você.
22 አብራም ገሩ ሞቲ ሶዶሚቲን አከነ ጄዼ፤ “አን ሀርከኮ ገረ ዋቀዮ፣ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ፣ ኡማ ሰሚቲፊ ለፋት ኦል ፉዸዼ ከከዼን ጅረ፤
22 Mas Abrão lhe respondeu: — Juro pelo
23 አከ አት፣ ‘አነቱ አብራምን ሶሮምሴ’ ህንጄኔፍ አን ዋን ከንኬ ተኤ ኬሳ ቶኮዩ፣ ፎኣ ዮካን ቴጰ እቲን ኮጴ ህዸተንዩ ህንፉዸዹ።
23 que nada tomarei de tudo o que é seu, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que você não diga: “Fui eu que enriqueci Abrão.”
24 ዋን ነሞትንኮ ኛተኒፊ ቆደ ነሞተ አነ ወጅን ዴመኒ ጄቹንስ ቆደ ኣኔር፣ ከን ኤሽኮሊቲፊ ከን መምሬ መሌ አን ኦፊኮ ሆማ ህንፉዸዹ፤ እሳን ቆደሳኒ ሃፉዸተን።”
24 Nada quero para mim, a não ser o que os rapazes comeram e a parte que toca a Aner, Escol e Manre, os homens que foram comigo; que estes fiquem com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.