Gênesis 14
gaze (GAZE) vs ARIB
1 በረ ሰነ ኬሰ አምራፌል ሞቲን ሽኔኣር፣ አርዮክ ሞቲን ኤላሳር፣ ኬዶርላኦሜር ሞቲን ኤላሚፊ ትድኣል ሞቲን ሰቦታ ከአኒ፣
1 Aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goiim,
2 ቤራ ሞትቸ ሶዶም፣ ብርሻ ሞትቸ ጎሞራ፣ ሽናብ ሞትቸ አድማ፣ ሼሜቤር ሞትቸ ዜቦኢሚፊ ሞትቸ ቤላ እሼ ዞኣር ጄዸምቱ ሰና ሎሉ ዸቀን።
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá {esta é Zoar}.
3 ሞቶትን ሸነን ኩኔን ሁንድ ሱሉለ ሲዲም እሰ ገላነ ሶግዳ ጄዸሙ ኬሰት ወል ገአኒ ሁምነ ቶኩማ ኡመተን።
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim {que é o Mar Salgado}.
4 እሳንስ ወጋ ኩዸ ሸን ኬዶርላኦሜር ጀለት ቡለን፤ ወጋ ኩዸ ሰደፋት ገሩ ንፍንጭለን።
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 ወጋ ኩዸ አፉረፋት ኬዶርላኦሜሪፊ ሞቶትን እሰ ወጅን ቱረን በአኒ ወረ ሬፋዪም አሽቴሮት ቃርናይሚት፣ ወረ ዙዚም ሃምት፣ ወረ ኤሚም ሻዊ ክርያታይሚት፣
5 Por isso, ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, aos zuzins em Hão, aos emins em Savé-Quiriataim,
6 ወረ ሆርሞ ለፈ ጋረ ሴኢሪቲ ጀልቀበኒ ሀመ ኤል ጳራን ከን ገሞጂት ዽኦ ጅሩ ሰናት ሞአተን።
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 ኤርገሲ ኦፍረ ዴብአኒ ኤን ምሽጳት ጄቹንስ ቃዴሽ ዸቀኒ ብየ ወረ አማሌቅ ሁንዳፊ ወረ አሞር ከኔን ሀዜዞን ታማር ኬሰ ጅራተን ሁምናን ቀበተን።
7 Depois voltaram e vieram a En-Mispate {que é Cades}, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ሞትች ሶዶም፣ ሞትች ጎሞራ፣ ሞትች አድማ፣ ሞትች ዜቦኢሚፊ ሞትች ቤላ ጄቹንስ ዞኣር በአኒ ሱሉለ ሲዲም ኬሰት ሎሉፍ ህሪረን።
8 Então saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá {esta é Zoar}, e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 እሳንስ ኬዶርላኦሜር ሞቲ ኤላም፣ ትድኣል ሞቲ ሰቦታ፣ አምራፌል ሞቲ ሽኔኣሪቲፊ አርዮክ ሞቲ ኤላሳር ሎለን፤ ሞቶትን አፍረን ኩኔን ሞቶተ ሸነኒን ሞርመን።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, Tidal, rei de Goiim, Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ሱሉል ሲዲም ቦለ ሌሌቲን ጉተሜ ቱሬ፤ ሞቶትን ሶዶሚፊ ሞቶትን ጎሞራስ በቀተኒ ነሞትን ቶኮ ቶኮ ቦለ ሰነ ኬሰ ቡአን፤ ወር ሀፈንሞ ገረ ጋረኒት በቀተን።
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para o monte.
11 ሞቶትን አፍረን ሱን ምኣፊ ኛተ ወረ ሶዶሚፊ ጎሞራ ሁንደ ሳመኒ ሶከን።
11 Tomaram, então, todos os bens de Sodoma e de Gomorra com todo o seu mantimento, e se foram.
12 ዋን ሎጥ እልም ኦቦሌሰ አብራም ሶዶም ኬሰ ጅራቻ ቱሬፍ ሞቶትን ሱን እሰሌ ቀቤኙመሳ ወጅን ቦጅአኒ ዴመን።
12 Tomaram também a Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os bens dele, e partiram.
13 ነምች በቀቴ በኤ ቶኮ ዹፌ ኦዱ ከነ አብራም እብርቸት ህሜ። አብራምስ ቅልጡወን መምሬ ከን ነምቸ አሞሪ ሰነ ብረ ጅራቻ ቱሬ፤ መምሬን ኩን ኦቦሌሰ ኤሽኮሊፊ ኣኔር ቱሬ፤ እሳን አብራም ወጅን ከኩ ገለኒ ቱረን።
13 Então veio um que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu. Ora, este habitava junto dos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner; estes eram aliados de Abrão.
14 አብራም አከ ፍርሳ ቦጅአሜ ዸጌኛን ነሞተ መነሳት ዸለተኒ ሌንጅፈመን 318 ወልት ዋመቴ ህዸቺሴ ሀመ ዳኒት ፋነ ቡኤ።
14 Ouvindo, pois, Abrão que seu irmão estava preso, levou os seus homens treinados, nascidos em sua casa, em número de trezentos e dezoito, e perseguiu os reis até Dã.
15 አብራምስ እሳን ሎሉፍ ጄዼ ሀልከኒን ነሞተሳ ገርገር ቆዴ፤ ሀመ ሆባ እሼ ካበ ደማስቆት አርገምቱ ሰናትስ ፋነ ቡኤ እሳን ዸኤ።
15 Dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus servos, e os feriu, perseguindo-os até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 እንስ ምአ ሁንደ ዴብፈቴ፤ ፍረ ኦፊሳ ሎጢፊ ቀቤኘሳ፣ ዱበርቶታፊ ነሞተ ካንስ ዴብፈቴ።
16 Assim tornou a trazer todos os bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os bens dele, e também as mulheres e o povo.
17 አብራም ኬዶርላኦሜሪፊ ሞቶተ እሰ ወጅን ቱረን ሞአቴ ዴብናን ሞቲን ሶዶም ሱሉለ ሻዊ ከን ሱሉለ ሞቲ ጄዸሙ ኬሰት እሰ ስመቹ በኤ።
17 Depois que Abrão voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma, no vale de Savé {que é o vale do rei}.
18 መልኪሴዴቅ ሞቲን ሳሌምስ ቡዴናፊ ዳዺ ወይኒ ፍዴፍ፤ እንስ ሉበ ዋቀዮ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ ቱሬ፤
18 Ora, Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; pois era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 እንስ አከነ ጄዼ አብራምን ኤብሴ፤
19 e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra!
20 ዋቀዮ ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ፣
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos! E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 ሞቲን ሶዶምስ አብራሚን፣ “ነሞተ ና ኬኒቲ ቀቤኘሞ ኦፊኬቲ ፉዸዹ” ጄዼ።
21 Então o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas; e os bens toma-os para ti.
22 አብራም ገሩ ሞቲ ሶዶሚቲን አከነ ጄዼ፤ “አን ሀርከኮ ገረ ዋቀዮ፣ ዋቀ ዋን ሁንዳ ኦሊ፣ ኡማ ሰሚቲፊ ለፋት ኦል ፉዸዼ ከከዼን ጅረ፤
22 Abrão, porém, respondeu ao rei de Sodoma: Levanto minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra,
23 አከ አት፣ ‘አነቱ አብራምን ሶሮምሴ’ ህንጄኔፍ አን ዋን ከንኬ ተኤ ኬሳ ቶኮዩ፣ ፎኣ ዮካን ቴጰ እቲን ኮጴ ህዸተንዩ ህንፉዸዹ።
23 jurando que não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu, nem um fio, nem uma correia de sapato, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 ዋን ነሞትንኮ ኛተኒፊ ቆደ ነሞተ አነ ወጅን ዴመኒ ጄቹንስ ቆደ ኣኔር፣ ከን ኤሽኮሊቲፊ ከን መምሬ መሌ አን ኦፊኮ ሆማ ህንፉዸዹ፤ እሳን ቆደሳኒ ሃፉዸተን።”
24 salvo tão somente o que os mancebos comeram, e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; que estes tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.