Gênesis 11
gaze (GAZE) vs NTLH
1 በረ ሰነ አዱኛን ጉቱን አፋን ቶኮፊ ሃሳ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 ነሞትን አኩመ ገረ በአ ቢፍቱት ጎዳነኒን፣ ሽኔኣር ኬሰት ለፈ ድሪራ አርገተኒ አች ቁበተን።
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 እሳንስ፣ “ኮታ ሜ ጡቢ ሆጄትኔ እብዳን ጉብና” ወሊን ጄዸን። እሳንስ ቆደ ዸጋ፣ ጡቢት ፈየደመን፤ ሀጴዻፍሞ ሌሌት ፈየደመን።
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 ኤርገሲ፣ “ኮታ ሜ አከ ኦፊኬኛ መቃ አርገትኑፊ አከ አዱኛ ጉቱረ ህንብብትኖፍኔፍ መጋላ ገሞንሳ ሰሚ ቀቀቡ ቶኮ እጃረትና” ጄዸን።
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 ዋቀዮ ገሩ መጋላፊ ገሞ እሳን እጃራ ቱረን ሰነ እላሉፍ ገድ ቡኤ።
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 ዋቀዮስ አከነ ጄዼ፤ “ኤርገ እሳን አከ ሰበ ቶኮ ከን አፋኑመ ቶኮ ዱበቱት ዋን ከነ ሆጄቹ ጀልቀበኒ፣ ዮስ አመ ወን እሳን ሆጄቹፍ ከሮርፈተን ከን እሳኒፍ ህንደንደአምኔ ቶኮዩ ህንጅራቱ።
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 ኮታ ሜ ገድ ቡኔ፣ አከ እሳን ወል ህንሁበኔፍ አፋንሳኒ ወሊን ዾፍና!”
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 ከናፉ ዋቀዮ አቺ እሳን ባሴ ለፈ ሁንደረ እሳን ብትኔሴ፤ እሳንስ መጋላ እጃሩ ዺሰን።
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 ዋን ዋቀዮ አችት አፋን አዱኛ ሁንደ ወሊን መኬፍ እዶን ሱን ባብሎን ጄዸሜ፤ ዋቀዮ እዶ ሰና እሳን ባሴ ለፈ ሁንደረ እሳን ብትኔሴ።
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 ሴናን ማቲ ሴም ከነ።
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 ሴም ኤርገ አርፋክሸድን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 500 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 አርፋክሸድ ወጋ 35 ጅራቴ ሼላ ዸልቼ።
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 አርፋክሸድ ኤርገ ሼላ ዸልቼ ቦዴ ወጋ 403 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 ሼላን ወጋ 30 ጅራቴ ኤቤርን ዸልቼ።
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 ሼላን ኤርገ ኤቤርን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 403 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 ኤቤር ወጋ 34 ጅራቴ ፌሌግን ዸልቼ።
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 ኤቤር ኤርገ ፌሌግን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 430 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 ፌሌግ ወጋ 30 ጅራቴ ሬኡ ዸልቼ።
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 ፌሌግ ኤርገ ሬኡ ዸልቼ ቦዴ ወጋ 209 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራስ ዸልቼ።
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 ሬኡን ወጋ 32 ጅራቴ ሴሩግን ዸልቼ።
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 ሬኡን ኤርገ ሴሩግን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 207 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 ሴሩግ ወጋ 30 ጅራቴ ናሆርን ዸልቼ።
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 ሴሩግ ኤርገ ናሆርን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 200 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 ናሆር ወጋ 29 ጅራቴ ታራ ዸልቼ።
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 ናሆር ኤርገ ታራ ዸልቼ ቦዴ ወጋ 119 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 ታራን ወጋ 70 ጅራቴ አብራም፣ ናሆሪፊ ሃራንን ዸልቼ።
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 ሴናን ማቲ ታራ ከነ።
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 ሃራን ኡቱመ አባንሳ ታራን ጅሩ ኡር ብየ ከልዶታ ኬሰት ለፉመ እት ዸለቴት ዱኤ።
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 አብራሚፊ ናሆር ኒቲ ፉዸን። መቃን ኒቲ አብራም ሳራ፣ መቃን ኒቲ ናሆርሞ ሚልካ ቱሬ። ሚልካን እንተለ ሃራን። ሃራን ኩንሞ አባ ሚካቲፊ ይስካ ቱሬ።
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 ሳራን ዸብዱ ቱርቴ፤ እጆሌስ ህንዴኜ።
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 ታራን እልመሳ አብራምን፣ እልመ እልመሳ ጄቹንስ ሎጥ እልመ ሃራኒፊ ኒቲ እልመሳ ጄቹንስ ሳራ ኒቲ አብራም ፉዸቴ ከነኣን ዸቁፍ፣ ኡር ብየ ከልዶታቲ ወሊ ወጅን በአን፤ ገሩ ዬሮ ካራን ገአንት አቹመ ቁበተን።
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 ታራን ወጋ 205 ጅራቴ ካራንት ዱኤ።
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.