Gênesis 11
gaze (GAZE) vs ARC
1 በረ ሰነ አዱኛን ጉቱን አፋን ቶኮፊ ሃሳ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
1 E era toda a terra de uma mesma língua e de uma mesma fala.
2 ነሞትን አኩመ ገረ በአ ቢፍቱት ጎዳነኒን፣ ሽኔኣር ኬሰት ለፈ ድሪራ አርገተኒ አች ቁበተን።
2 E aconteceu que, partindo eles do Oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 እሳንስ፣ “ኮታ ሜ ጡቢ ሆጄትኔ እብዳን ጉብና” ወሊን ጄዸን። እሳንስ ቆደ ዸጋ፣ ጡቢት ፈየደመን፤ ሀጴዻፍሞ ሌሌት ፈየደመን።
3 E disseram uns aos outros: Eia, façamos tijolos e queimemo-los bem. E foi-lhes o tijolo por pedra, e o betume, por cal.
4 ኤርገሲ፣ “ኮታ ሜ አከ ኦፊኬኛ መቃ አርገትኑፊ አከ አዱኛ ጉቱረ ህንብብትኖፍኔፍ መጋላ ገሞንሳ ሰሚ ቀቀቡ ቶኮ እጃረትና” ጄዸን።
4 E disseram: Eia, edifiquemos nós uma cidade e uma torre cujo cume toque nos céus e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ዋቀዮ ገሩ መጋላፊ ገሞ እሳን እጃራ ቱረን ሰነ እላሉፍ ገድ ቡኤ።
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 ዋቀዮስ አከነ ጄዼ፤ “ኤርገ እሳን አከ ሰበ ቶኮ ከን አፋኑመ ቶኮ ዱበቱት ዋን ከነ ሆጄቹ ጀልቀበኒ፣ ዮስ አመ ወን እሳን ሆጄቹፍ ከሮርፈተን ከን እሳኒፍ ህንደንደአምኔ ቶኮዩ ህንጅራቱ።
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm uma mesma língua; e isto é o que começam a fazer; e, agora, não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 ኮታ ሜ ገድ ቡኔ፣ አከ እሳን ወል ህንሁበኔፍ አፋንሳኒ ወሊን ዾፍና!”
7 Eia, desçamos e confundamos ali a sua língua, para que não entenda um a língua do outro.
8 ከናፉ ዋቀዮ አቺ እሳን ባሴ ለፈ ሁንደረ እሳን ብትኔሴ፤ እሳንስ መጋላ እጃሩ ዺሰን።
8 Assim, o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 ዋን ዋቀዮ አችት አፋን አዱኛ ሁንደ ወሊን መኬፍ እዶን ሱን ባብሎን ጄዸሜ፤ ዋቀዮ እዶ ሰና እሳን ባሴ ለፈ ሁንደረ እሳን ብትኔሴ።
9 Por isso, se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a língua de toda a terra e dali os espalhou o Senhor sobre a face de toda a terra.
10 ሴናን ማቲ ሴም ከነ።
10 Estas são as gerações de Sem: Sem era da idade de cem anos e gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 ሴም ኤርገ አርፋክሸድን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 500 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 አርፋክሸድ ወጋ 35 ጅራቴ ሼላ ዸልቼ።
12 E viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá.
13 አርፋክሸድ ኤርገ ሼላ ዸልቼ ቦዴ ወጋ 403 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 ሼላን ወጋ 30 ጅራቴ ኤቤርን ዸልቼ።
14 E viveu Salá trinta anos e gerou a Éber.
15 ሼላን ኤርገ ኤቤርን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 403 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
15 E viveu Salá, depois que gerou a Éber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 ኤቤር ወጋ 34 ጅራቴ ፌሌግን ዸልቼ።
16 E viveu Éber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue.
17 ኤቤር ኤርገ ፌሌግን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 430 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
17 E viveu Éber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 ፌሌግ ወጋ 30 ጅራቴ ሬኡ ዸልቼ።
18 E viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú.
19 ፌሌግ ኤርገ ሬኡ ዸልቼ ቦዴ ወጋ 209 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራስ ዸልቼ።
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 ሬኡን ወጋ 32 ጅራቴ ሴሩግን ዸልቼ።
20 E viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue.
21 ሬኡን ኤርገ ሴሩግን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 207 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 ሴሩግ ወጋ 30 ጅራቴ ናሆርን ዸልቼ።
22 E viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor.
23 ሴሩግ ኤርገ ናሆርን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 200 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 ናሆር ወጋ 29 ጅራቴ ታራ ዸልቼ።
24 E viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera.
25 ናሆር ኤርገ ታራ ዸልቼ ቦዴ ወጋ 119 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
25 E viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 ታራን ወጋ 70 ጅራቴ አብራም፣ ናሆሪፊ ሃራንን ዸልቼ።
26 E viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 ሴናን ማቲ ታራ ከነ።
27 E estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 ሃራን ኡቱመ አባንሳ ታራን ጅሩ ኡር ብየ ከልዶታ ኬሰት ለፉመ እት ዸለቴት ዱኤ።
28 E morreu Harã, estando seu pai Tera ainda vivo, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 አብራሚፊ ናሆር ኒቲ ፉዸን። መቃን ኒቲ አብራም ሳራ፣ መቃን ኒቲ ናሆርሞ ሚልካ ቱሬ። ሚልካን እንተለ ሃራን። ሃራን ኩንሞ አባ ሚካቲፊ ይስካ ቱሬ።
29 E tomaram Abrão e Naor mulheres para si; o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 ሳራን ዸብዱ ቱርቴ፤ እጆሌስ ህንዴኜ።
30 E Sarai foi estéril e não tinha filhos.
31 ታራን እልመሳ አብራምን፣ እልመ እልመሳ ጄቹንስ ሎጥ እልመ ሃራኒፊ ኒቲ እልመሳ ጄቹንስ ሳራ ኒቲ አብራም ፉዸቴ ከነኣን ዸቁፍ፣ ኡር ብየ ከልዶታቲ ወሊ ወጅን በአን፤ ገሩ ዬሮ ካራን ገአንት አቹመ ቁበተን።
31 E tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; e vieram até Harã e habitaram ali.
32 ታራን ወጋ 205 ጅራቴ ካራንት ዱኤ።
32 E foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.