Gênesis 11
gaze (GAZE) vs BKJ
1 በረ ሰነ አዱኛን ጉቱን አፋን ቶኮፊ ሃሳ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 ነሞትን አኩመ ገረ በአ ቢፍቱት ጎዳነኒን፣ ሽኔኣር ኬሰት ለፈ ድሪራ አርገተኒ አች ቁበተን።
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 እሳንስ፣ “ኮታ ሜ ጡቢ ሆጄትኔ እብዳን ጉብና” ወሊን ጄዸን። እሳንስ ቆደ ዸጋ፣ ጡቢት ፈየደመን፤ ሀጴዻፍሞ ሌሌት ፈየደመን።
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 ኤርገሲ፣ “ኮታ ሜ አከ ኦፊኬኛ መቃ አርገትኑፊ አከ አዱኛ ጉቱረ ህንብብትኖፍኔፍ መጋላ ገሞንሳ ሰሚ ቀቀቡ ቶኮ እጃረትና” ጄዸን።
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 ዋቀዮ ገሩ መጋላፊ ገሞ እሳን እጃራ ቱረን ሰነ እላሉፍ ገድ ቡኤ።
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 ዋቀዮስ አከነ ጄዼ፤ “ኤርገ እሳን አከ ሰበ ቶኮ ከን አፋኑመ ቶኮ ዱበቱት ዋን ከነ ሆጄቹ ጀልቀበኒ፣ ዮስ አመ ወን እሳን ሆጄቹፍ ከሮርፈተን ከን እሳኒፍ ህንደንደአምኔ ቶኮዩ ህንጅራቱ።
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 ኮታ ሜ ገድ ቡኔ፣ አከ እሳን ወል ህንሁበኔፍ አፋንሳኒ ወሊን ዾፍና!”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 ከናፉ ዋቀዮ አቺ እሳን ባሴ ለፈ ሁንደረ እሳን ብትኔሴ፤ እሳንስ መጋላ እጃሩ ዺሰን።
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 ዋን ዋቀዮ አችት አፋን አዱኛ ሁንደ ወሊን መኬፍ እዶን ሱን ባብሎን ጄዸሜ፤ ዋቀዮ እዶ ሰና እሳን ባሴ ለፈ ሁንደረ እሳን ብትኔሴ።
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 ሴናን ማቲ ሴም ከነ።
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 ሴም ኤርገ አርፋክሸድን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 500 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 አርፋክሸድ ወጋ 35 ጅራቴ ሼላ ዸልቼ።
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 አርፋክሸድ ኤርገ ሼላ ዸልቼ ቦዴ ወጋ 403 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 ሼላን ወጋ 30 ጅራቴ ኤቤርን ዸልቼ።
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 ሼላን ኤርገ ኤቤርን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 403 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 ኤቤር ወጋ 34 ጅራቴ ፌሌግን ዸልቼ።
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 ኤቤር ኤርገ ፌሌግን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 430 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 ፌሌግ ወጋ 30 ጅራቴ ሬኡ ዸልቼ።
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 ፌሌግ ኤርገ ሬኡ ዸልቼ ቦዴ ወጋ 209 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራስ ዸልቼ።
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 ሬኡን ወጋ 32 ጅራቴ ሴሩግን ዸልቼ።
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 ሬኡን ኤርገ ሴሩግን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 207 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 ሴሩግ ወጋ 30 ጅራቴ ናሆርን ዸልቼ።
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 ሴሩግ ኤርገ ናሆርን ዸልቼ ቦዴ ወጋ 200 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 ናሆር ወጋ 29 ጅራቴ ታራ ዸልቼ።
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 ናሆር ኤርገ ታራ ዸልቼ ቦዴ ወጋ 119 ጅራቴ እልማኒፊ እንተለን ብራ ዸልቼ።
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 ታራን ወጋ 70 ጅራቴ አብራም፣ ናሆሪፊ ሃራንን ዸልቼ።
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 ሴናን ማቲ ታራ ከነ።
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 ሃራን ኡቱመ አባንሳ ታራን ጅሩ ኡር ብየ ከልዶታ ኬሰት ለፉመ እት ዸለቴት ዱኤ።
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 አብራሚፊ ናሆር ኒቲ ፉዸን። መቃን ኒቲ አብራም ሳራ፣ መቃን ኒቲ ናሆርሞ ሚልካ ቱሬ። ሚልካን እንተለ ሃራን። ሃራን ኩንሞ አባ ሚካቲፊ ይስካ ቱሬ።
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 ሳራን ዸብዱ ቱርቴ፤ እጆሌስ ህንዴኜ።
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 ታራን እልመሳ አብራምን፣ እልመ እልመሳ ጄቹንስ ሎጥ እልመ ሃራኒፊ ኒቲ እልመሳ ጄቹንስ ሳራ ኒቲ አብራም ፉዸቴ ከነኣን ዸቁፍ፣ ኡር ብየ ከልዶታቲ ወሊ ወጅን በአን፤ ገሩ ዬሮ ካራን ገአንት አቹመ ቁበተን።
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 ታራን ወጋ 205 ጅራቴ ካራንት ዱኤ።
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.