Gálatas 5

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አከ ብልሱማን ጅራትኑፍ ክርስቶስ ብልሰ ኑ ባሴ። ከናፉ ጀባዻ ዻበዻ! ዴብተኒስ ዋንጆ ገርቡማቲን ህንቀበምና።
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 ኩኖ፣ ዸግነ ዮ ቀበተን ክርስቶስ ዋን ቶኮ አከ እስን ህንፈየድኔ አን ጳዉሎስ እስንት ነንህመ።
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 ነምን ዸግነ ቀበቱ ሁንድኑ አከ ጉቱማት ሴረ ኤጉን ድርቀመሳ ተኤ አን አመሌ ነንምርከኔሳፍ።
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 እስን ወር ሴራን ቀጄልቶተ ታስፈሙ በርባደን ክርስቶስራ ገርገር ባተኒርቱ፤ አያነራስ ኩፍተኒርቱ።
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 ኑ ገሩ ቀጄሉማ አብደትኑ ሰነ ከራ ሀፉራቲን ሀዊዻን አመንቲን ኤገትነ።
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 ክርስቶስ ዬሱስት ጅራትናን ዸግነ ቀበቹን ዮካን ቀበቹ ባቹን ፋይዳ ቶኮሌ ህንቀቡቲ። ወን ገቲ ቀቡ አመንቲ ጃለላን ኦፍ ሙልእሱ ቆፈ።
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 እስን ፊግቸ ጋሪ ፊጋ ቱርተን። ኤኙቱ ጉፉ እስንት ተኤ ዹጋዻፍ አጀጀሙ እስን ዾዌሬ?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 ሶሶቢን አከሲ እሰ እስን ዋሜ ሰነ ብራ ህንዹፉ።
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 “ራጭቲን ጥኖን ቡኮ ጉቱ ንቡኬሰ።”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 አን አከ እስን ያደ ብራ ህንቀባትኔ ከራ ጎፍታቲን እስን አመነዸ። አባ ፌዼሌ ታናን ነምን እስን ጄቁ ሙርቲ ንአርገተ።
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 ያ ኦቦሎተ፣ አን አመዩ ዮን ዸግነ ቀባ ለለባ ጅራዼ አን አመዩ ማሊፍን አርአተመሬ? ዮ አከስ ተኤሞ ፈኖን ጉፉ ተኡንሳ ንሀፈ ቱሬ!
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 ወር እስን ጄቀን ሱን ዸግነ ቀበቹ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ኡቱ ኦፍራ ሙረኒ ነንሀወ!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 ያ ኦቦሎተኮ፣ እስን አከ ብልሰ ታተኒፍ ዋመምተን። ጃለላን ወል ተጃጅላ መሌ ብልሱማኬሰን ፌዺ ፎኒ ጉቱፍ ህንኦልችና።
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 ሴር ጉቱን አጀጀ ቶክቸ፣ “ኦላኬ አከ ኦፊኬቲት ጃለዹ” ጄዹን ጡሙረሜራቲ።
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 ገሩ እስን ዮ ወል ጭኒኑፊ ወል ኛቹት ፉፍተን አከ ወል ህንበሌስኔፍ ኦፍ ኤገዻ።
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 ከናፉ አን፣ “ሀፉራን ጅራዻ፤ ዮስ ሀዊ ፎኒ ህንጉተኒቲ” ጄዸ።
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 ፎን ሀፉራን ንሞርማቲ፤ ሀፉርስ ፎኒን ንሞርመ። እሳን አከ እስን ዋን ሆጄቹ በርባደን ህንሆጄትኔፍ ወል ሞርሙ።
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 እስን ገሩ ሀፉራን ዮ ጌጌፈምተን ሴረ ጀለ ህንጅርተን።
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 ሆጂወን ፎኒስ ቤከሞዸ፤ እሳንስ ሀለሉማ፣ ጡራኡማፊ ጅሬኘ ገድ ዺሲ፣
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቄፈቹ፣ ፈልፈለ ሆጄቹ፣ ጅበ፣ ኣሪ፣ ህናፋ፣ ዼከምሰ፣ ኦፍቱማ፣ ወል ሎሉ፣ ገርገር በኡ፣
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 ዌኖ፣ መቺ፣ አደጉማፊ ከኔን ከነ ፈካተን። አን አኩመን ከናን ዱረ ጎዼ ሰነ አከ ወር ዋን አከና ሆጄተን ሞቱማ ዋቃ ህንዻሌ እስንን አኬከቺሰ።
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 እጅ ሀፉራ ገሩ ጃለለ፣ ገመቹ፣ ነጋ፣ ኦብሰ፣ አርጁማ፣ ጋሩማ፣ አመነሙማ፣
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ገራሙማፊ ኦፍ ቀቡዸ። ሴር ዋን አከና ሞርሙስ ህንጅሩ።
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 ወር ከን ክርስቶስ ዬሱስ ተአንሞ ፎን ፌዺሳቲፊ ሀዊሳ ወጅን ፈንሰኒሩ።
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 ኑ ኤርገ ሀፉራን ጅራትኔ ኮታ ሀፉራን ሃዴዴብኑ።
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 ኮታ ኦፍ ህንቱሉ፤ ወል ህንኣርስኑ፤ ወልትስ ህንህናፍኑ።
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.