Gálatas 4
gaze (GAZE) vs ARC
1 ወን አን ጄዹ ከነ፤ ዻልቱን ዮ ቀቤኝ ሁንድ ከንሳ ተኤዩ እን ሀመ ዳእመ ተኤ ጅሩት ገርበራ አደ ምት።
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 እን ሀመ ጉያን አባንሳ ሙርቴሴ ሱን ገኡት ወረ እሰ ኤገኒፊ ወረ እሰ ጉድሰን ጀለ ጅረ።
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 ኑስ አከሱመ በረ ዳእመን ቱሬት ገርቡማ ስርነ አዱኛ ጀለ ቱሬ።
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 ዮሙ ዬሮን ሙርቴፈሜ ሱን ገኤት ገሩ ዋቅን እልመሳ እሰ ዱበርቲራ ዸለቴ፣ ከን ሴረ ጀለት ዸለቴ ሰነ ኤርጌ፤
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ኩንስ አከ ኑ ምርገ እልሙማ አርገትኑፍ ወረ ሴረ ጀለ ጅረን ፉሩፍ።
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 ሰበቢ እስን እልማን ታተኒፍስ ዋቅን ሀፉረ እልመሳ ከን፣ “ኣባ፣ ያ አባ” ጄዼ ዋሙ ሰነ ገረ ኬሰ ገራኬኛት ኤርጌ።
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 ከናፍ አት ስአች እልመ መሌ ገርበ ምት፤ ኤርገ እልመ ታቴሞ ዋቅን ዻልቱ ስታስሴረ።
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 እስን ኡቱ ዋቀ ህንቤክኒን ዱረ፣ ዋቆተ ኡመመሳኒቲን ዋቆተ ህንተእኒፍ ገርቦምተኒ ቱርተን።
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 አመ ገሩ እስን ኤርገ ዋቀ ቤክተኒ፣ ኬሱመቱ ኤርገ ዋቀ ብረት ቤከምተኒ ቦዴ አከምት ገረ ስርኖተ ደዸቦፊ ስርኖተ ፋይዳ ህንቀብኔት ዴብቱሬ? እስን አመስ እሳኒፍ ገርቦሙ በርባዱ?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 እስን ጉዮተ፣ ጅኦተ፣ ወቅቲሌፊ ወጎተ አዳ ከበጁ!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 አን አከሱማን እስንት ደዸቤ ጄዼን እስኒፍ ሶዳዸ።
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 ያ ኦቦሎተ፣ አኩመ አን እስን ፈካዼ፣ እስንስ አከ ነ ፈካተን እስነን ከዸዸ። እስን በሌሳ ቶኮሌ ነት ህንሆጄትኔ።
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 ዬሮ ጀልቀባት አከ አን ሰበቢ ዹኩባቲን ወንጌለ እስንት ለለቤ ንቤክቱ፤
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 ዮ ዹኩብንኮ ቆረምሰ እስንት ተኤዩ፣ እስን አከ ዋን አን ኤርገማ ዋቃ ተኤት፣ አከ ዋን አን ክርስቶስ ዬሱስ መቱመሳ ተኤት ነ ስመተን መሌ ነ ህንቱፈትኔ ዮካን ነ ህንበልፍኔ።
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 ኤብኬሰን ሱን ሁንድ ኤሰ ጅረ? ኡቱ ደንደአሜ እጀኬሰንሌ አከ ኦፍ ኬሳ ባፍተኒ ናፍ ኬኑን ፌዺኬሰን ቱሬ አን ዹጋ በኡ ነንደንደአ።
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 ኤጋ አን ዋነን ዹጋ እስንት ህሜፍ ዲነኬሰን ተኤሬ?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 ነሞትን ሱን ኦፍት እስን ዴብሱፍ ህናፉ፤ ገሩ ዋን ጋሪፍ ምት። እሳን አከ እስን እሳኒፍ ህናፍተኒፍ ኑራ ገርገር እስን ባሱ በርባዱ።
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 ዬሮ አን እስን ብረ ጅሩ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ዬሮ ሁንዱማ ካዮ ጋሪፍ ህናፋ ቀባቹን ጋሪዸ።
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 ያ እጆሌኮ፣ አን ሀመ ክርስቶስ እስን ኬሰት ሙልአቱት አመስ እስኒፍ ጄዼ ነንጭኒንስፈዸ፤
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 አን ዋኤኬሰኒፍ ዋን ሸኪ ኬሰ ጅሩፍ ኡቱን እስን ብረት አርገሜ ሰገሌኮ ጌደረዼ አከምን ሀወን ቱሬ!
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 ወር ሴረ ጀለ ጅራቹ በርባደን ሜ ነት ህማ፤ እስን ዋን ሴር ጄዹ ህንዸጌኜ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 “አብረሃም እልማን ለመ ቀበ ቱሬ፤ ቶኮ ዱበርቲ ገርብቲራ፣ ካንሞ ዱበርቲ ብርመዱራ ዸለቴ” ጄዸሜ በሬፈሜራቲ።
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 እልምሳ እን ዱበርቲ ገርብቲራ ዸለቴ አከ ፌዺ ፎኒት ዸለቴ፤ እን ዱበርቲ ብርመዱራ ዸለቴሞ አከ ዋዳት ዸለቴ።
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 ኩንስ አከ ፈኬኛት ፉዸተሙ ደንደአ፤ ዱበርቶትን ኩኔን ከኩወን ለማን አርግሲሱ። ከኩን ቶኮ ከን ቱሉ ሲናት፤ ኩንስ ገርቡማፍ እጆሌ ሆርት፤ እሼንስ አጋር።
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 ኤጋ አጋር አከ ቱሉ ሲና እሰ ብየ አረባ ኬሳት፤ እሼንስ መጋላ ዬሩሳሌም እሼ ዬሮ አማት ፈኬፈምት፤ መጋላን ኩን እጆሌሼ ወጅን ገርቡማ ኬሰ ጅርቲቲ።
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 ዬሩሳሌም እሼን ሰሚራ ገሩ ብርመዱዸ፤ እሼንስ ሃዸኬኘ።
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 አከነ ጄዸሜ በሬፈሜራቲ፦
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 ያ ኦቦሎተ፣ እስንስ አኩመ ይስሃቅ እጆሌ ዋዳት።
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 ዬሮ ሰነ እልም አከ ፌዺ ፎኒት ዸለቴ ሱን እልመ ሁምነ ሀፉራቲን ዸለቴ አርአቴ። አመሌ አከሱመ።
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 ገሩ ከተቢን ቁልቁሉን ማል ጄዸ? “ገርብቲ ሰናፊ እልመሼ አርእ፤ እልም ገርብቲ ሱን እልመ ዱበርትቲ ብርመዱ ወጅን ህንዻሉቲ” ጄዸ።
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 ከናፉ ያ ኦቦሎተ፣ ኑ እልማን ዱበርቲ ብርመዱ ሰናት መሌ እልማን ገርብቲ ምት።
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.