Gálatas 4
gaze (GAZE) vs ARA
1 ወን አን ጄዹ ከነ፤ ዻልቱን ዮ ቀቤኝ ሁንድ ከንሳ ተኤዩ እን ሀመ ዳእመ ተኤ ጅሩት ገርበራ አደ ምት።
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 እን ሀመ ጉያን አባንሳ ሙርቴሴ ሱን ገኡት ወረ እሰ ኤገኒፊ ወረ እሰ ጉድሰን ጀለ ጅረ።
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 ኑስ አከሱመ በረ ዳእመን ቱሬት ገርቡማ ስርነ አዱኛ ጀለ ቱሬ።
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 ዮሙ ዬሮን ሙርቴፈሜ ሱን ገኤት ገሩ ዋቅን እልመሳ እሰ ዱበርቲራ ዸለቴ፣ ከን ሴረ ጀለት ዸለቴ ሰነ ኤርጌ፤
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 ኩንስ አከ ኑ ምርገ እልሙማ አርገትኑፍ ወረ ሴረ ጀለ ጅረን ፉሩፍ።
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ሰበቢ እስን እልማን ታተኒፍስ ዋቅን ሀፉረ እልመሳ ከን፣ “ኣባ፣ ያ አባ” ጄዼ ዋሙ ሰነ ገረ ኬሰ ገራኬኛት ኤርጌ።
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 ከናፍ አት ስአች እልመ መሌ ገርበ ምት፤ ኤርገ እልመ ታቴሞ ዋቅን ዻልቱ ስታስሴረ።
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 እስን ኡቱ ዋቀ ህንቤክኒን ዱረ፣ ዋቆተ ኡመመሳኒቲን ዋቆተ ህንተእኒፍ ገርቦምተኒ ቱርተን።
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 አመ ገሩ እስን ኤርገ ዋቀ ቤክተኒ፣ ኬሱመቱ ኤርገ ዋቀ ብረት ቤከምተኒ ቦዴ አከምት ገረ ስርኖተ ደዸቦፊ ስርኖተ ፋይዳ ህንቀብኔት ዴብቱሬ? እስን አመስ እሳኒፍ ገርቦሙ በርባዱ?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 እስን ጉዮተ፣ ጅኦተ፣ ወቅቲሌፊ ወጎተ አዳ ከበጁ!
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 አን አከሱማን እስንት ደዸቤ ጄዼን እስኒፍ ሶዳዸ።
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 ያ ኦቦሎተ፣ አኩመ አን እስን ፈካዼ፣ እስንስ አከ ነ ፈካተን እስነን ከዸዸ። እስን በሌሳ ቶኮሌ ነት ህንሆጄትኔ።
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 ዬሮ ጀልቀባት አከ አን ሰበቢ ዹኩባቲን ወንጌለ እስንት ለለቤ ንቤክቱ፤
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ዮ ዹኩብንኮ ቆረምሰ እስንት ተኤዩ፣ እስን አከ ዋን አን ኤርገማ ዋቃ ተኤት፣ አከ ዋን አን ክርስቶስ ዬሱስ መቱመሳ ተኤት ነ ስመተን መሌ ነ ህንቱፈትኔ ዮካን ነ ህንበልፍኔ።
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ኤብኬሰን ሱን ሁንድ ኤሰ ጅረ? ኡቱ ደንደአሜ እጀኬሰንሌ አከ ኦፍ ኬሳ ባፍተኒ ናፍ ኬኑን ፌዺኬሰን ቱሬ አን ዹጋ በኡ ነንደንደአ።
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 ኤጋ አን ዋነን ዹጋ እስንት ህሜፍ ዲነኬሰን ተኤሬ?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 ነሞትን ሱን ኦፍት እስን ዴብሱፍ ህናፉ፤ ገሩ ዋን ጋሪፍ ምት። እሳን አከ እስን እሳኒፍ ህናፍተኒፍ ኑራ ገርገር እስን ባሱ በርባዱ።
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 ዬሮ አን እስን ብረ ጅሩ ቆፈ ኡቱ ህንተእን ዬሮ ሁንዱማ ካዮ ጋሪፍ ህናፋ ቀባቹን ጋሪዸ።
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 ያ እጆሌኮ፣ አን ሀመ ክርስቶስ እስን ኬሰት ሙልአቱት አመስ እስኒፍ ጄዼ ነንጭኒንስፈዸ፤
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 አን ዋኤኬሰኒፍ ዋን ሸኪ ኬሰ ጅሩፍ ኡቱን እስን ብረት አርገሜ ሰገሌኮ ጌደረዼ አከምን ሀወን ቱሬ!
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 ወር ሴረ ጀለ ጅራቹ በርባደን ሜ ነት ህማ፤ እስን ዋን ሴር ጄዹ ህንዸጌኜ?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 “አብረሃም እልማን ለመ ቀበ ቱሬ፤ ቶኮ ዱበርቲ ገርብቲራ፣ ካንሞ ዱበርቲ ብርመዱራ ዸለቴ” ጄዸሜ በሬፈሜራቲ።
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 እልምሳ እን ዱበርቲ ገርብቲራ ዸለቴ አከ ፌዺ ፎኒት ዸለቴ፤ እን ዱበርቲ ብርመዱራ ዸለቴሞ አከ ዋዳት ዸለቴ።
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 ኩንስ አከ ፈኬኛት ፉዸተሙ ደንደአ፤ ዱበርቶትን ኩኔን ከኩወን ለማን አርግሲሱ። ከኩን ቶኮ ከን ቱሉ ሲናት፤ ኩንስ ገርቡማፍ እጆሌ ሆርት፤ እሼንስ አጋር።
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 ኤጋ አጋር አከ ቱሉ ሲና እሰ ብየ አረባ ኬሳት፤ እሼንስ መጋላ ዬሩሳሌም እሼ ዬሮ አማት ፈኬፈምት፤ መጋላን ኩን እጆሌሼ ወጅን ገርቡማ ኬሰ ጅርቲቲ።
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 ዬሩሳሌም እሼን ሰሚራ ገሩ ብርመዱዸ፤ እሼንስ ሃዸኬኘ።
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 አከነ ጄዸሜ በሬፈሜራቲ፦
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 ያ ኦቦሎተ፣ እስንስ አኩመ ይስሃቅ እጆሌ ዋዳት።
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 ዬሮ ሰነ እልም አከ ፌዺ ፎኒት ዸለቴ ሱን እልመ ሁምነ ሀፉራቲን ዸለቴ አርአቴ። አመሌ አከሱመ።
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 ገሩ ከተቢን ቁልቁሉን ማል ጄዸ? “ገርብቲ ሰናፊ እልመሼ አርእ፤ እልም ገርብቲ ሱን እልመ ዱበርትቲ ብርመዱ ወጅን ህንዻሉቲ” ጄዸ።
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 ከናፉ ያ ኦቦሎተ፣ ኑ እልማን ዱበርቲ ብርመዱ ሰናት መሌ እልማን ገርብቲ ምት።
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.