Gálatas 3

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ያ ወረ ገላትያ ጎዎተ! ኤኙቱ ፈልፈለ እስንት ሆጄቴ? ዬሱስ ክርስቶስ አከ ዋን እጁመኬሰን ዱረት ፈንፈሜት ሙልእፈሜ ህንቱሬ?
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 አን ዋን ቶኮ ቆፈ እስንራ በረቹ ነንበርባደ፤ እስን ሴረ ኤጉንሞ ዋን ዸጌሰን አመኑን ሀፉረ ቁልቁሉ አርገተን?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 እስን አከስ ጎዋዻ? ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጀልቀብደኒ አመሞ ፎኒን ፍጡሬ?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ኩን ዹጉማንዩ ዋን ህንፈየድኔ ታናን እስን ዋኑመ ህንፈየድኔፍ ሀመነ ዽጰተኒሬ?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 ወን ዋቅን ሀፉረሳ እስኒ ኬኔ ሆጂ ድንቂ ግዱኬሰንት ሆጄቱፍ ሰበቢ እስን ሴረ ኤግደኒፍሞ ሰበቢ እስን ዋን ዸጌሰን አመንተኒፍ?
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 አከሱመስ አብረሃም፣ “ዋቀ አመኔ፤ ኩንስ ቀጄሉማት ለካአሜፍ።”
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 ከናፉ ወር አመነን እጆሌ አብረሃም አከ ተአን ሁበዻ።
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 ከተቢን ቁልቁሉን አከ ዋቅን አመንቲን ነሞተ ኦርማ ቀጄልቶተ ታስሱ ዱራን ዱርሴ አርጌ፣ “ሰብን ሁንድኑ ከራኬቲን ኤብፈመ” ጄዼ ዱራን ዱርሴ አብረሃምት ወንጌለ ለለቤ።
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 ከናፍ ወር አመንቲ ቀበን፣ አብረሃም ነመ አመንቲ ሰነ ወጅን ኤብፈመን።
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 ወር ሴረ ኤጉሳኒ አብደተን ሁንድኑ አባርሰ ጀለ ጅሩ፤ “ነምን ዋን ክታበ ሴራ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳፍ እት ፉፌ ህንአጀጀምኔ ከምዩ አባረማዸ” ጄዸሜ በሬፈሜራቲ።
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 ዋን፣ “ነምን ቀጄላን አመንቲዻን ጅራቱፍ” አከ ኤኙዩ ፉለ ዋቃ ዱረት ሴራን ቀጄላ ህንታስፈምኔ እፈ።
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 ሴር አመንቲረት ህንሁንዴፈምኔ፤ እን ገሩ፣ “ነምን ዋን ሴር አጀጁ ጎዹ እቲን ጅራተ” ጄዸ።
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 ዋን፣ “ነምን ሙከረት ፈንፈሙ ከምዩ አባረማዸ” ጄዸሜ በሬፈሜፍ፣ ክርስቶስ ኑፍ ጄዼ አባርሰ ተኡዻን አባርሰ ሴራራ ኑ ፉሬ።
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 እን አከ ኑ አመንቲን ሀፉረ ቁልቁሉ ዋዳ ኬነሜ ሰነ አርገትኑፍ፣ አከ ኤብ አብረሃሚፍ ኬነሜ ሱን ከራ ክርስቶስ ዬሱሲን ገረ ነሞተ ኦርማ ዹፉፍ ኑ ፉሬ።
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 ያ ኦቦሎተ፣ አን አከ ነማን ዱበዸ። ከኩን ነማዩ ኤርገ ዬሮ ቶኮ ምርከኔፈሜ ቦዴ ኤኙዩ ህንቱፈቱ ዮካን እት ህንደበሉ።
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 ኤጋ አብረሃሚፊ ሰኚሳቲፍ ዋዳን ገለሜረ። ከተቢን ቁልቁሉን፣ አከ ዋን ነመ ሄዱፍ ዱበተሜት፣ “ሰኚወን” ህንጄዹ፤ ገሩ አከ ዋን ነመ ቶኮፍ ዱበተሜት፣ “ሰኚኬቲፍ” ጄዸ፤ እንስ ክርስቶስ።
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 ወን አን ጄዹስ ከነ፦ ሴር ወጋ 430 ቦዴ ዹፌ ሱን ከኩ ዋቅን ዱራን ዱርሴ ገሌ ዲጌ አከሲን ዋዳ ሰነ ህንበሌሱ።
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 ዻል ኡቱ ከራ ሴራቲን ተኤ ስአች ዋዳዻን ህንተኡ ቱሬ፤ ዋቅን ገሩ አያነሳቲን ዋዳዻን አብረሃሚፍ ዻለ ኬኔ።
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ዮስ ሴር ማሊፍ ኬነሜሬ? ሴር ሰበቢ የከ ሀመ ሰኚን ዋዳን ኬነሜፍ ሱን ዹፉት ቱሬቲፍ ኬነሜ። ሴር ሱንስ ከራ ኤርገሞታቲን ሀርከ አራርሳ ግዱ ገሌሰ ቶኮቲን ሆጂረ ኦልፈሜ።
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 ተኡስ አራርሳን ግዱ ገሌስ ቶኮ ገሬ ቶኮ ቆፋፍ ህንዻበቱ፤ ዋቅን ገሩ ቶክቹመ።
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ከናፉ ሴር ዋዳ ዋቃቲን ሞርማሬ? ጎንኩማ አከስ ምት! ኡቱ ሴር ጅሬኘ ኬኑ ደንደኡ ኬነሜ ጅራቴ ስላ ቀጄሉማን ዹጉማን ሴራን አርገመ ቱሬቲ።
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 ከተቢን ቁልቁሉን ገሩ አከ ወን ከራ ዬሱስ ክርስቶስት አመኑቲን ዋዳ ገለሜ ሱን ወረ አመነኒፍ ኬነሙፍ ዋን ሁንዱማ ህዸማ ጩቡ አከ ጎዼ ለብሰ።
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 ኡቱ አመንቲን ህንዹፍኒን ዱረ ሀመ አመንቲን ሙልእፈሙት ሴረ ጀለት ህዸምኔ ኑት ጩፈሜ ቱሬ።
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 ከናፉ አከ ኑ አመንቲን ቀጄልቶተ ታስፈምኑፍ ክርስቶስት ኑ ጌሱፍ ሴር ጉድፍቱኬኘ ቱሬ።
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 አመ ገሩ ዋን አመንቲን ዹፌፍ ኑ ስአች ጉድፍቱ ጀለ ህንጅራትኑ።
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 ሁንድኬሰን አመንቲ ክርስቶስ ዬሱስት ቀብደኒን እጆሌ ዋቃት፤
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 እስን ወር ክርስቶስት ጩጰምተን ሁንድ ክርስቶስን ኡፈተኒርቱቲ።
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 ይሁዲ ዮካን ግሪክ፣ ገርበ ዮካን ብርመዱ፣ ዺረ ዮካን ዱበርቲ ጄቹን ህንጅሩ፤ ሁንድኬሰን ክርስቶስ ዬሱሲን ቶኩማቲ።
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 ኤርገ ከን ክርስቶስ ታተኒ ዮስ እስን ሰኚ አብረሃም፤ አከ ዋዳትስ ዻልቶተ።
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.