Gálatas 1

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ጳዉሎስ ኤርገምትቸ እሰ ኡቱ ነሞተ ብራ ዮካን ነማን ህንተእን ገሩ ዬሱስ ክርስቶሲፊ ዋቀዮ አባ እሰ ዬሱስን ወረ ዱአን ኬሳ ካሴን ኤርገሜፊ
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 ኦቦሎተ ነ ወጅን ጅረን ሁንዱማራ።
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 አባኬኘ ዋቃፊ ዬሱስ ክርስቶስ ጎፍታራ አያኒፊ ነጋን እስኒፍ ሃተኡ፤
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 እን አከ ፌዺ አባኬኛፊ ዋቀኬኛት በረ ሀማ ከነ ጀላ ኑ ኦልቹፍ ጄዼ ጩቡኬኛፍ ኦፍ ኬኔ፤
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ኡልፍን በረ በራ ሀመ በረ በራት እሳፍ ሃተኡ። አሜን።
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 አከነ አሪፈተኒ እሰ ከራ አያነ ክርስቶሲን እስን ዋሜ ሰነ ዺሱዻን ወንጌለ ብራ ዱካ ቡኡንኬሰን ባይኤ ነ ድንቄረ።
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 ወንጌል ብራሌ ህንጅሩ። ገሩ ነሞትን እስን ዶጎጎርሰኒ ወንጌለ ክርስቶስ ጀልሱ ያለን ቶኮ ቶኮ ጅሩ።
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 ኑስ ታናን ዮካን ዮ ኤርገማን ሰሚራ ዹፌ ቶኮ ወንጌለ ኑ ከናን ዱረ እስንት ለለብኔ ሰነራ አደ ተኤ እስንት ለለቤ እን በረ በራን ሃአባረሙ!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 አኩመ ኑ ከናን ዱረ ጄኔ አን አመስ እረ ዴብኤ ነንዱበዸ፤ ዮ ኤኙዩ ወንጌለ እስን ከናን ዱረ ፉዸተን ሰነራ አደ ተኤ እስንት ለለቤ እን አባረማ ሃተኡ!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 አን አመ ነመ ብረትሞ ዋቀ ብረት ፉዸተመ አርገቹ ያላን ጅረ? ዮካን ነመ ገመቺሱ ነንያላ? አን ኡቱን ሀመ አማት ነመ ገመቺሱ ያሌ ስላ ተጃጅላ ክርስቶስ ህንተኡ ቱሬ።
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 ያ ኦቦሎተ፣ ወንጌል አን ለለቤ ሱን አከ ነመራ ህንዹፍን እስን አከ ቤክተን አን ነንበርባደ።
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 አን ወንጌልቸ ሙልአታን ዬሱስ ክርስቶስራ ፉዸዼ መሌ ነመ ቶኮራሌ ህንፉዸትኔ፤ ዮካን ነምን ነ ህንበርሲፍኔ።
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 አከ አን ዬሮን አመንቲ ይሁዶታ ዱካ ቡኣ ቱሬት ወልዳ ክርስታና ዋቃ አከ መሌ አርአቻፊ በሌሱፍስ ያላ ቱሬ ዸጌሰኒርቱ።
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 አን አመንቲ ይሁዶታቲን ይሁዶተ ህርዮተኮ ተአን ባይኤ ነንጫለ ቱሬ፤ ዱዻ አቦቲኮቲፍስ አከ መሌ ነንህናፈ ቱሬ።
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 ገሩ ዮሙ ዋቅን ገደሜሰ ሃዸኮቲ ጀልቀቤ ነ ፍለቴፊ አያነሳቲን ነ ዋሜ ሱን፣
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 አከ አን ነሞተ ኦርማ ግዱት ዋኤ እልመሳ ለለቡፍ እሰ ነት ሙልእሱ ጃለቴት አን ነመ ቶኮንዩ ህንመርአትኔ፤
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 አን ወረ አናን ዱረ ኤርገሞተ ቱረን አርጉፍ ዬሩሳሌምት ኦል ህንባኔ፤ ገሩ ዬሩመ ሰነ ብየ አረባን ዸቄ፤ ኤርገሲስ ደማስቆን ዴብኤ።
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 ኤርገሲስ አንስ ወጋ ሰዲ ቦዴ ኬፋን ወል በሩፍ ጄዼ ዬሩሳሌምት ኦል በኤ፤ ጉያ ኩዸ ሸንስ እሰ ብረን ቱሬ።
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 አን ገሩ ያቆብ ኦቦሌሰ ጎፍታ መሌ ኤርገሞተ ካን ኬሳ ቶኮሌ ህንአርግኔ።
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 አን ወንት አን እስኒ በሬሱ አከ ሶበ ህንተእን ኩኖ ፉለ ዋቃ ዱረት እስኒፍን ምርከኔሰ።
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 ኤርገሲስ አን ገረ ሶርያፊ ብየ ኪልቅያን ዸቄ።
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 ወልዶትን ክርስታና ይሁዳ ከኔን ክርስቶስት ጅረንስ ፉለኮ አርገኒ ህንቤከን።
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 እሳንስ ኦዱ፣ “ነምች ዱራን ኑ አርአቻ ቱሬ ሱን አመሞ አመንቲዹመ ዱር በሌሱፍ ያላ ቱሬ ሰነ ለለባ ጅረ” ጄዹ ቆፈ ዸገአን።
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 እሳንስ ሰበቢኮቲፍ ዋቃፍ ኡልፍነ ኬነን።
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.