Ezequiel 8

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ወጋ ጀአፋት፣ ጅአ ጀአፋ ኬሰ ጉያ ሸነፋት፣ ኡቱ አን መነኮ ኬሰ ታኤ፣ ማንጉዶትን ይሁዳስ ፉለኮ ዱረ ተታአኒ ጅረኑ አቹመት ሀርክ ዋቀዮ ጎፍታ ነረ ቡኤ።
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 አንስ ምልአዼ ፈካቲ አከ ፈካቲ ነማ ቶኮ ነንአርጌ። እንስ ዋን ሙዺሳ ፈካቱ ገድት እብደ ፈካተ ቱሬ፤ አቺ ኦልትሞ ብፍትሳ ስቢለ እብዳን ዲሜፈሜ እፉ ፈካተ ቱሬ።
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 እንስ ዋን ሀርከ ፈካቱ ቶኮን ሂጠቴ ርፌንሰ መታኮቲ ቀቤ። ሀፉርስ ለፋፊ ሰሚ ግዱት ኦል ነ ፉዼ ሙልአተ ዋቃቲን ገረ ዬሩሳሌም፣ ገረ ከረ በልበለ ካባ ከን ኦብዲ ገረ ኬሳት፣ እዶ ዋቅን ቶልፈማን ህናፋፍ ነመ ከካሱ ሱን ዻበቴ ጅሩት ነ ጌሴ።
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 ኡልፍን ዋቀ እስራኤል ከን አን ሙልአታን ድሬ ኬሰት አርጌ ቱሬ ሱን አችትስ ፉለኮ ዱረ ቱሬ።
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ገረ ካባ እላል” ናን ጄዼ፤ አንስ ምልአዼ ከራ ከረ በልበለ ካባ ከን እዶ ኣርሳቲን ዋቀ ቶልፈማ ከን ህናፋ ሰነ ነንአርጌ።
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ ወንቶተ አከ መሌ ጅብሲሶ ከኔን አከ አን እዶ ቁልቁሉኮራ ፈጋዹ ነ ጎዸን ከን መን እስራኤል አስት ጎቻ ጅሩ ከነ ንአርግታ? አት ገሩ ዋን ዋን ከነ ጫላ ጅብሲሳ ተኤዩ ንአርግተ።”
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 ኤርገሲ እን ገረ ከረ ኦብዲት ነ ፍዴ። አንስ ምልአዼ ቃወ ኬኘን መና ነንአርጌ።
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ኬኘን መና ኡር” ናን ጄዼ። ከናፉ አን ኬኘን መና ሰነ ኡሬ በልበለ ቶኮ አችት ነንአርጌ።
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 እንስ፣ “ኦል ሴኒቲ ዋን ሀማፊ ጅብሲሳ እሳን አስት ሆጄቻ ጅረን ከነ እላል” ናን ጄዼ።
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 አንስ ኦል ሴኔን እላሌ፤ ኩኖ አን ጎሰ ኡመመወን ለፈረ ሎአኒ ሁንደ፣ ብኔንሶተ ጅብሲሶ ሁንዳፊ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ እስራኤል ሁንደ ኬኘን መና ሁንደረት ፈኬፈመኒ ነንአርጌ።
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 ፉለሳኒ ዱረስ ማንጉዶትን መነ እስራኤል ቶርባተምን ዸዻበተኒ ቱረን፤ ያዘንያን እልም ሻፋንሞ ግዱሳኒ ዻበቴ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒስ ሀርከሳኒት ግርግራ ቀበተኒ ቱረን፤ ዱሜስ ኣረ እጣና ኡርጋኣንስ ኦል በአ ቱሬ።
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ዋን ማንጉዶትን መነ እስራኤል ቶኮን ቶኮንሳኒ ገልመ ዋቄፈትና ዋቀሳኒ ቶልፈማ ሰና ኬሰት ዱከነ ኬሰ ሆጄተን አርግቴርታ? እሳን፣ ‘ዋቀዮ ኑ ህንአርጉ፤ ዋቀዮ ብየቲ ዺሴረ’ ጄዸን።”
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 አመስ እን፣ “አት ወንቶተ ከነ ጫላ ጅብሲሶ ተአን ከን እሳን ሆጄተንዩ ንአርግተ” ጄዼ።
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 ኤርገሲ ገረ ከረ በልበለ ካባ ከን መነ ዋቀዮት ነ ፍዴ፤ አችትስ ዱበርቶተ ተታአኒ ዋቀ ቶልፈማ ተሙዝ ጄዸሙፍ ቦኣ ጅረን ነንአርጌ።
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ከነ አርግታ? አት ወንቶተ ከነ ጫላ ጅብሲሶ ተአንዩ ንአርግተ” ናን ጄዼ።
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 ኤርገሲሞ ገረ ኦብዲ መነ ዋቀዮ እሰ ገረ ኬሳት ነ ፍዴ፤ አችስ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዱረ ገርዳፎፊ እዶ ኣርሳ ግዱ ነሞተ ገረ ድግደሚ ሸኒቱ ቱሬ። እሳንስ ዱግደሳኒ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፣ ፉለሳኒሞ ገረ በአ ቢፍቱት ዴብፈተኒ፣ ገረ በኣት ገረ ገለኒ አዱፍ ሰገዳ ቱረን።
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ አት ዋን ከነ አርግታ? ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን አስት ሆጄቹንሳኒ መነ ይሁዳቲፍ ላዮዻ? እሳን ጎሊዻን ብየቲ ጉተኒ ዬሮ ሁንደ ኣሪፍ ነ ከካሱ ቀቡ? ኩኖ እሳን ፉኛንሳኒት ደሜ ካአተኒሩ!
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 ከናፉ አን ዼከምሳን እሳንት ነንዹፈ፤ እጀ ገረ ላፍናቲንስ እሳን ህንእላሉ ዮካን እሳን ህንባሱ። እሳን ጉረኮት እየንዩ፣ አን እሳን ህንዸገኡ።”
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.