Ezequiel 8

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ወጋ ጀአፋት፣ ጅአ ጀአፋ ኬሰ ጉያ ሸነፋት፣ ኡቱ አን መነኮ ኬሰ ታኤ፣ ማንጉዶትን ይሁዳስ ፉለኮ ዱረ ተታአኒ ጅረኑ አቹመት ሀርክ ዋቀዮ ጎፍታ ነረ ቡኤ።
1 Um dia, os líderes do povo de Judá estavam me visitando em casa. Fazia exatamente seis anos, seis meses e cinco dias que eles tinham sido levados como prisioneiros. De repente, o poder do Senhor Deus veio sobre mim.
2 አንስ ምልአዼ ፈካቲ አከ ፈካቲ ነማ ቶኮ ነንአርጌ። እንስ ዋን ሙዺሳ ፈካቱ ገድት እብደ ፈካተ ቱሬ፤ አቺ ኦልትሞ ብፍትሳ ስቢለ እብዳን ዲሜፈሜ እፉ ፈካተ ቱሬ።
2 Olhei e tive uma visão: nela, vi um ser que parecia feito de fogo. Da cintura para baixo, o seu corpo parecia fogo e da cintura para cima brilhava como bronze polido.
3 እንስ ዋን ሀርከ ፈካቱ ቶኮን ሂጠቴ ርፌንሰ መታኮቲ ቀቤ። ሀፉርስ ለፋፊ ሰሚ ግዱት ኦል ነ ፉዼ ሙልአተ ዋቃቲን ገረ ዬሩሳሌም፣ ገረ ከረ በልበለ ካባ ከን ኦብዲ ገረ ኬሳት፣ እዶ ዋቅን ቶልፈማን ህናፋፍ ነመ ከካሱ ሱን ዻበቴ ጅሩት ነ ጌሴ።
3 Ele estendeu o que parecia uma mão e me agarrou pelos cabelos. E nessa visão o Espírito de Deus me levantou bem alto no ar e me levou a Jerusalém. Ele me levou até a parte de dentro do portão norte do Templo, onde havia um ídolo que era uma ofensa contra Deus.
4 ኡልፍን ዋቀ እስራኤል ከን አን ሙልአታን ድሬ ኬሰት አርጌ ቱሬ ሱን አችትስ ፉለኮ ዱረ ቱሬ።
4 Ali, eu vi a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto na minha visão perto do rio Quebar.
5 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ገረ ካባ እላል” ናን ጄዼ፤ አንስ ምልአዼ ከራ ከረ በልበለ ካባ ከን እዶ ኣርሳቲን ዋቀ ቶልፈማ ከን ህናፋ ሰነ ነንአርጌ።
5 Deus me disse: — Olhei e ali, perto do altar, na entrada do portão, vi o ídolo que era uma ofensa contra Deus.
6 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ ወንቶተ አከ መሌ ጅብሲሶ ከኔን አከ አን እዶ ቁልቁሉኮራ ፈጋዹ ነ ጎዸን ከን መን እስራኤል አስት ጎቻ ጅሩ ከነ ንአርግታ? አት ገሩ ዋን ዋን ከነ ጫላ ጅብሲሳ ተኤዩ ንአርግተ።”
6 E Deus me disse: — Homem mortal, você vê o que está acontecendo? Olhe para as coisas nojentas que o povo de Israel está fazendo aqui para me afastar cada vez mais do meu lugar santo. Você verá coisas ainda mais vergonhosas do que essas.
7 ኤርገሲ እን ገረ ከረ ኦብዲት ነ ፍዴ። አንስ ምልአዼ ቃወ ኬኘን መና ነንአርጌ።
7 Ele me levou até a entrada do pátio de fora e me mostrou um buraco na parede.
8 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ኬኘን መና ኡር” ናን ጄዼ። ከናፉ አን ኬኘን መና ሰነ ኡሬ በልበለ ቶኮ አችት ነንአርጌ።
8 E disse: — Homem mortal, arrebente esta parede. Arrebentei a parede e encontrei uma porta.
9 እንስ፣ “ኦል ሴኒቲ ዋን ሀማፊ ጅብሲሳ እሳን አስት ሆጄቻ ጅረን ከነ እላል” ናን ጄዼ።
9 Então ele me disse: — Entre e veja as coisas imorais e vergonhosas que estão fazendo aí dentro.
10 አንስ ኦል ሴኔን እላሌ፤ ኩኖ አን ጎሰ ኡመመወን ለፈረ ሎአኒ ሁንደ፣ ብኔንሶተ ጅብሲሶ ሁንዳፊ ዋቆተ ቶልፈሞ መነ እስራኤል ሁንደ ኬኘን መና ሁንደረት ፈኬፈመኒ ነንአርጌ።
10 Entrei e olhei. As paredes estavam cobertas com desenhos de cobras e outros animais impuros e de outras coisas que os israelitas estavam adorando.
11 ፉለሳኒ ዱረስ ማንጉዶትን መነ እስራኤል ቶርባተምን ዸዻበተኒ ቱረን፤ ያዘንያን እልም ሻፋንሞ ግዱሳኒ ዻበቴ ቱሬ። ቶኮን ቶኮንሳኒስ ሀርከሳኒት ግርግራ ቀበተኒ ቱረን፤ ዱሜስ ኣረ እጣና ኡርጋኣንስ ኦል በአ ቱሬ።
11 Setenta líderes israelitas se achavam ali, e entre eles estava Jazanias, filho de Safã. Cada um segurava um queimador de incenso, do qual saía fumaça.
12 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ዋን ማንጉዶትን መነ እስራኤል ቶኮን ቶኮንሳኒ ገልመ ዋቄፈትና ዋቀሳኒ ቶልፈማ ሰና ኬሰት ዱከነ ኬሰ ሆጄተን አርግቴርታ? እሳን፣ ‘ዋቀዮ ኑ ህንአርጉ፤ ዋቀዮ ብየቲ ዺሴረ’ ጄዸን።”
12 Aí Deus me perguntou: — Homem mortal, você está vendo o que os líderes israelitas estão fazendo em segredo? Estão prestando culto em um salão cheio de imagens. A desculpa deles é esta: “O
13 አመስ እን፣ “አት ወንቶተ ከነ ጫላ ጅብሲሶ ተአን ከን እሳን ሆጄተንዩ ንአርግተ” ጄዼ።
13 Depois, Deus me disse o seguinte: — Você verá esses líderes fazendo coisas ainda mais vergonhosas do que isso.
14 ኤርገሲ ገረ ከረ በልበለ ካባ ከን መነ ዋቀዮት ነ ፍዴ፤ አችትስ ዱበርቶተ ተታአኒ ዋቀ ቶልፈማ ተሙዝ ጄዸሙፍ ቦኣ ጅረን ነንአርጌ።
14 Aí ele me levou até o portão norte do Templo e me mostrou mulheres chorando a morte do deus Tamuz .
15 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ከነ አርግታ? አት ወንቶተ ከነ ጫላ ጅብሲሶ ተአንዩ ንአርግተ” ናን ጄዼ።
15 O Senhor Deus perguntou: — Homem mortal, você está vendo isso? Pois verá coisas ainda mais vergonhosas.
16 ኤርገሲሞ ገረ ኦብዲ መነ ዋቀዮ እሰ ገረ ኬሳት ነ ፍዴ፤ አችስ በልበለ መነ ቁልቁሉማ ዱረ ገርዳፎፊ እዶ ኣርሳ ግዱ ነሞተ ገረ ድግደሚ ሸኒቱ ቱሬ። እሳንስ ዱግደሳኒ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮት፣ ፉለሳኒሞ ገረ በአ ቢፍቱት ዴብፈተኒ፣ ገረ በኣት ገረ ገለኒ አዱፍ ሰገዳ ቱረን።
16 Depois, ele me levou para o pátio interno do Templo. Ali, perto da entrada do Templo, entre o altar e o corredor, havia uns vinte e cinco homens. Estavam de costas para o Templo, virados para o leste, e se curvavam até ao chão, adorando o sol nascente.
17 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ አት ዋን ከነ አርግታ? ወንቶተ ጅብሲሶ ከኔን አስት ሆጄቹንሳኒ መነ ይሁዳቲፍ ላዮዻ? እሳን ጎሊዻን ብየቲ ጉተኒ ዬሮ ሁንደ ኣሪፍ ነ ከካሱ ቀቡ? ኩኖ እሳን ፉኛንሳኒት ደሜ ካአተኒሩ!
17 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, você está vendo isso? Essa gente de Judá faz todas as coisas vergonhosas que você viu aqui e ainda não fica satisfeita. Por causa deles há violência por toda parte, no país inteiro. Além disso, eles vêm e fazem essas coisas aqui no Templo e assim me irritam mais ainda. Veja só como me insultam da pior maneira possível!
18 ከናፉ አን ዼከምሳን እሳንት ነንዹፈ፤ እጀ ገረ ላፍናቲንስ እሳን ህንእላሉ ዮካን እሳን ህንባሱ። እሳን ጉረኮት እየንዩ፣ አን እሳን ህንዸገኡ።”
18 Por causa disso, eles sentirão toda a força da minha ira . Não deixarei ninguém escapar e não terei pena de ninguém. Eles gritarão com toda a força, pedindo a minha ajuda, mas eu não os atenderei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.