Ezequiel 6
gaze (GAZE) vs ARC
1 ኤርገሲ ዱቢን ዋቀዮ አከነ ጄዼ ገረኮ ዹፌ፦
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ያ እልመ ነማ፣ ፉለኬ ገረ ቱሉወን እስራኤልት ዴብፈዹቲ እሳኒን ሞርሙዻን ራጂ ዱበዹ፤
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para os montes de Israel e profetiza contra eles.
3 አከነስ ጄዽ፤ ‘ያ ቱሉወን እስራኤል፣ ዱቢ ዋቀዮ ጎፍታ ዸገኣ። ዋቀዮ ጎፍታን ቱሉወኒፊ ጋረኒን፣ ሀለያወኒፊ ሱሉለወኒን አከነ ጄዸ፦ አን ጎራዴ እስንት ፍዱፈን ጅረ፤ እዶወን ሰገዳኬሰን ከኔን እዶ ኦል ከኣራሌ ነንበሌሰ።
3 E dirás: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes, aos outeiros, aos ribeiros e aos vales: Eis que eu, sim, eu mesmo, trarei a espada sobre vós e destruirei os vossos altos.
4 እዶወን ኣርሳኬሰን ንዲገሙ፤ እዶወን ኣርሳኬሰኒ ከን እጣና ንጨጨቡ፤ አንስ ነሞተኬሰን ፉለ ዋቆተኬሰን ቶልፈሞ ዱረት ነንጎረአ።
4 E serão assolados os vossos altares, e quebradas as vossas imagens do sol; e derribarei os vossos traspassados, diante dos vossos ídolos.
5 ሬፈ እስራኤሎታ ፉለ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ዱረ ነንጭጪብሰ፤ ለፌኬሰንስ ናኖ እዶ ኣርሳኬሰኒት ነንብትኔሰ።
5 E porei os cadáveres dos filhos de Israel diante dos seus ídolos e espalharei os vossos ossos em redor dos vossos altares.
6 አከ እዶወን ኣርሳኬሰኒ ዲገመኒ በርበዴፈመኒፍ፣ አከ ዋቆትንኬሰን ቶልፈሞን ጨጨበኒ ሁንኩታአኒፍ፣ አከ እዶወን ኣርሳኬሰኒ ከን እጣና ቡርኩቴፈመኒፊ አከ ሆጂን ሀርከኬሰኒ በሌፈሙፍ እዶ እስን ጅራተን ሁንደ ኬሰት መጋላወንኬሰን ንኦኑ፤ እዶወን ሰገዳኬሰን ከኔን እዶወን ኦል ከኦራስ ንበርበዴፈሙ።
6 Em todos os vossos lugares habitáveis, as cidades serão destruídas, e os altos, assolados; para que os vossos altares sejam destruídos e assolados, e os vossos ídolos se quebrem e cessem, e as vossas imagens do sol sejam cortadas, e desfeitas as vossas obras.
7 ነሞትንኬሰን ቀለመኒ ግዱኬሰንት ሀርጨኡ፤ እስንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤክቱ።
7 E os traspassados cairão no meio de vós, para que saibais que eu sou o Senhor .
8 “ ‘አን ገሩ ዮሙ እስን ብዮታፊ ሰቦተ ግዱት ብትኖፍተንት ሰበቢ እስን ኬሳ ገሪን ጎራዴ ጀላ ምልቅጠኒፍ፣ ነሞተ ሙራሰ ነንሀምብሰ።
8 Mas deixarei um resto, para que haja alguns que escapem da espada entre as nações, quando fordes espalhados pelas terras.
9 ወር ምልቀን ሱን ሰቦተ እት ቦጅአመን ሰነ ኬሰ ታአኒ ያደሳኒ ኤጃ እሰ ነራ ገረገሌፊ እጀሳኒ እሰ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ዸረኤ ሰናን ሀመም አከ ነ ገድሲሰን ንያደቱ። እሳንስ ሀምነ ሆጄተኒፊ ጎቸወንሳኒ ጅብሲሶ ሁንዳፍ ኦፍ ጅቡ።
9 Então, se lembrarão de mim os que de vós escaparem entre as nações para onde foram levados em cativeiro; porquanto me quebrantei por causa do seu coração corrompido, que se desviou de mim, e por causa dos seus olhos, que se andaram corrompendo após os seus ídolos; e terão nojo de si mesmos, por causa das maldades que fizeram em todas as suas abominações.
10 እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ፤ አን ዋን ሀማ ከነ እሳንትን ፍደ ጄዼ አከሱማን ህንዱበትኔ።
10 E saberão que eu, o Senhor , não disse debalde que lhes faria este mal.
11 “ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ሰበቢ ሀምናቲፊ ጎቻወን ጅብሲሶ መነ እስራኤል ሁንዳቲፍ እሳን ጎራዴዻን፣ ቤላፊ ዸእቻን ንዹሙቲ ሀርከኬ ወልት ሩኩቲ፣ ሚለኬቲንስ ለፈ ዺቲ፣ “አን በዴ!” ጄዺ ቦእ።
11 Assim diz o Senhor Jeová : Bate com a mão, e bate com o pé, e dize: Ah! Por todas as abominações das maldades da casa de Israel! Porque cairão à espada, e de fome, e de peste.
12 እን ፈጎ ጅሩ ዸእቻን ንዱአ፤ ከን ዽኦ ጅሩስ ጎራዴዻን ንገላፈተመ፤ ከን ሀፌፊ ከን ምልቄሞ ቤላን ዱአ። አንስ ሃለ ከናን ዼከምሰኮ እሳንት ነንሮብሰ።
12 O que estiver longe morrerá de peste; e o que está perto cairá à espada; e o que ficar de resto e cercado morrerá de fome; e cumprirei o meu furor contra eles.
13 እሳን ዬሮ ነሞትንሳኒ ናኖ እዶወን ኣርሳሳኒት፣ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ግዱት፣ ጋረን ኦል ዼዼሮ ሁንደረት፣ ፊጤ ቱሉወኒ ሁንደረት፣ ሙኬን ለልሶ ሁንደ ጀለቲፊ ቅልጡ ባለ ባይአቱ ሁንደ ጀለት ጄቹንስ እዶወን እሳን እት ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ሰናፍ እጣነ ኡርጋኣ ኣርሰን ሁንደት ጎረአመኒ ጭጪሰንት፣ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።
13 Então, sabereis que eu sou o Senhor , quando estiverem os seus traspassados no meio dos seus ídolos, em redor dos seus altares, em todo o outeiro alto, em todos os cumes dos montes, e debaixo de toda árvore verde, e debaixo de todo carvalho espesso, no lugar onde ofereciam suave perfume a todos os seus ídolos.
14 አንስ ሀርከኮ እሳንት ነንካሰ፤ እዶ እሳን ጅራተን ሁንደት ጄቹንስ ገሞጂዻ ጀልቀቤ ሀመ ድብላቲት ብየቲ ነንኦንሰ። እሳንስ አከ አን ዋቀ ተኤ ንቤኩ።’ ”
14 E estenderei a mão sobre eles e farei a terra assolada, mais assolada do que o deserto da banda de Ribla, em todas as suas habitações; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.