Ezequiel 48

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “ጎሶትን መቃንሳኒ ገልሜፈሜ ከኔኒዸ፦
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 ጎስት ኣሼር ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ ብየ ዳን ከን በኣ ሀመ ልጣት ጅሩ ዳንጌሰ።
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 ጎስት ንፍታሌም ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ ብየ ኣሼር ከን በኣ ሀመ ልጣት ጅሩ ዳንጌሰ።
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 ጎስት ምናሴ ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ ብየ ንፍታሌም ከን በኣ ሀመ ልጣት ጅሩ ዳንጌሰ።
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 ጎስት ኤፍሬም ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ ብየ ምናሴ ከን በኣ ሀመ ልጣት ጅሩ ዳንጌሰ።
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 ጎስት ሩቤን ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ ብየ ኤፍሬም ከን በኣ ሀመ ልጣት ጅሩ ዳንጌሰ።
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 ጎስት ይሁዳ ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ ብየ ሩቤን ከን በኣ ሀመ ልጣት ጅሩ ዳንጌሰ።
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 “ብይ በአ ቢፍቱቲ ገረ ልጠ ቢፍቱት ይሁዳ ዳንጌሱ ቆደ እስን ኬና አዳ ጎተኒ ዽኤሱ ቀብደኒዸ። በልእንሳስ ዹንዹመ 25,000፣ ዼርንሳሞ በአ ቢፍቱቲ ገረ ልጠ ቢፍቱት ቆደ ጎሳ ኬሳ እሰ ቶኮ ወጅን ወል ቅጤ ተአ፤ እዶን ቁልቁሉን ሱንስ ብየ ሰነ ግዱት አርገመ።
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 “ቆድን አዳ ከን እስን ዋቀዮፍ ዽኤሱ ቀብደን ዼርንሳ ዹንዹመ 25,000፣ በልእንሳሞ ዹንዹመ 10,000 ተአ።
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 ኩንስ ሉቦታፍ ቆደ ቁልቁሉ ተአ። እንስ ከራ ካባቲን ዹንዹመ 25,000 ዼረተ፤ ከራ ልጠ ቢፍቱቲን ዹንዹመ 10,000 በልአተ፤ ከራ በአ ቢፍቱን ዹንዹመ 10,000 በልአተ፤ ከራ ክባቲንሞ ዹንዹመ 25,000 ዼረተ። መን ቁልቁሉማ ዋቀዮስ ግዱሳት አርገመ።
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 ኩንስ ሉቦተ ቁልቁላኦ ጄቹንስ እልማን ዛዶቅ ከኔን አመነሙማዻን ነ ተጃጅላ ቱረን ከኔን ዬሮ እስራኤሎን ከራራ በደንት አከ ሌዎትን ከራራ በደን ሰነ ከራራ ህንበድን ሰናፍ ተአ።
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 እንስ ቆደ ብየቲ እሰ ቁልቁሉራ ጄቹንስ ቆደ ቁልቁሉ ከን ቆደ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤራ ከን ብየ ሌዎታ ዳንጌሱ ሱን እሳኒፍ ኬና አዳ ተአ።
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 “ብየ ሉቦታ ብራን ሌዎትን ለፈ ዼርንሳ ዹንዹመ 25,000፣ በልእንሳሞ ዹንዹመ 10,000 ቀባቱ። ወሉማ ገለት ዼርንሳ ዹንዹመ 25,000 በልእንሳሞ ዹንዹመ 10,000 ተአ።
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 እሳንስ ለፈ ሰነራ ዋን ቶኮሌ ጉርጉሩ ዮካን ጌደሩ ህንቀበን። ለፍት ኩን ብየቲ ኬሳ ፍለተማዸ፤ ሰበቢ ዋቀዮፍ ቁልቁሉ ተኤፍስ ሀርከ ነመ ብራት ደርቡ ህንቀቡ።
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 “ለፍት ሀፌ ከን በልእንሳ ዹንዹመ 5,000፣ ዼርንሳሞ ዹንዹመ 25,000 ተኤ ፋይዳ መጋለቲቲፍ ኦለ፤ ኩንስ እጃርሰ መኔኒቲፊ ለፈ ዼዳቲፍ ተአ። መጋለቲንሞ እሰ ግዱ ጅራት፤
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 መጋለቲንስ ከራ ካባቲን ዹንዹመ 4,500፣ ከራ ክባቲን ዹንዹመ 4,500፣ ከራ በኣቲን ዹንዹመ 4,500 ከራ ልጣቲንስ ዹንዹመ 4,500 በልአት።
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 መጋለቲን ካባን ዹንዹመ 250፣ ክባን ዹንዹመ 250፣ በኣን ዹንዹመ 250፣ ዽኣንስ ዹንዹመ 250 ለፈ ዼዳ ንቀባት።
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 ወን ለፈ ሰነራ ሀፌ ከን ኩታ ቁልቁሉ ዳንጌሱፊ ዼርነ ለፈ ሰና ቀበቴ ጅሩ ከራ በኣቲን ዹንዹመ 10,000፣ ከራ ዽኣቲንሌ ዹንዹመ 10,000 ንተአ። ኦምሽን ለፈ ሰናስ ሆጄቶተ መጋለቲቲፍ ኛተ ንተአ።
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 ሆጄቶትን መጋለቲ ከኔን ለፈ ቆተተን ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ ዹፉ።
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 ኩታን ለፈ ሰና ሁንድ ሮገ ወል ቅጤ አፉር ቀባተ፤ ቶኮን ቶኮን ሮገ ሰናስ ዹንዹመ 25,000 ተአ። ቀቤኘ መጋላ ወጅንስ አከ ኬና አዳ ተኡፍ ኩታ ቁልቁሉ ሀምብሳ።
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 “ወን ከራ ኩታ ቁልቁሉ ለማኒፊ ቀቤኘ መጋለቲራ ሀፌ ቡልቻ ሰናፍ ተአ። እንስ ከራ በኣ ኩታ ቁልቁሉ ከን ዹንዹመ 25,000 ዼረቱ ሰነራ ጀልቀቤ ገረ ዳንጋ በኣት፣ ከራ ዽኣሞ ለፈ ዹንዹመ 25,000 ዼረቱ ሰነራ ጀልቀቤ ገረ ዳንጋ ዽኣት በልአተ። ለፍት ዼርነ ቆደወን ጎሳ ቀበቴ ጅሩ ሱን ለማን ቡልቻ ሰናፍ ተአ፤ ኩታን ቁልቁሉን እዶ ቁልቁሉ ከን መነ ቁልቁሉማ ወጅን ጅሩ ሱን እሳን ግዱት አርገመ።
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 ከናፉ ቀቤኝ ሌዎታቲፊ ቀቤኝ መጋለቲ ለፈ ቡልቻ ሰናፍ ኬነሜ ሰነ ወለካት አርገመ። ለፍት ቡልቻ ሰናፍ ኬነሜ ሱንስ ዳንጋ ይሁዳቲፊ ዳንጋ ቤንያም ግዱት አርገመ።
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 “ቆድን ጎሶተ ሀፈኒ ከን አርማን ገድ ጅሩዸ፦
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 ጎስት ስምኦን ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ በኣ ሀመ ልጣት ብየ ቤንያም ዳንጌሰ።
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 ጎስት ይሳኮሪ ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ በኣ ሀመ ልጣት ብየ ስምኦን ዳንጌሰ።
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 ጎስት ዜቡሎን ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ በኣ ሀመ ልጣት ብየ ይሳኮር ዳንጌሰ።
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 ጎስት ጋድ ቆደ ቶኮ ቀባተ፤ ኩንስ በኣ ሀመ ልጣት ብየ ዜቡሎን ዳንጌሰ።
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 ዳንጋን ጋድ ከን ከራ ክባ ሱን ታማሪ ጀልቀቤ ሀመ ብሻን መሪባ ቃዴሺት፣ ኤርገሲስ ኤዴደ ለገ ግብጥረ ሀመ ገላነ ጉድቻት ገረ ካባ ዴመ።
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 “ኩንስ ብየ እስን ዻለ ጎተኒ እጣዻን ጎሶተ እስራኤሊፍ ቆቆዱ ቀብደኒዸ፤ እሳን ኩኔንስ ቆደወንሳኒ ተአን” ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 “ከረወን መጋላ ሰነ ኬሳ እቲን በአን ከኔኒዸ፦
30 Eis as saídas da cidade.
31 ከረወን መጋላ ሰና መቃ ጎሶተ እስራኤሊን ሞጋፈሙ። ከረወን ሰደን ከራ ካባቲን ጅረን ከረ ጎሰ ሩቤን፣ ከረ ጎሰ ይሁዳፊ ከረ ጎሰ ሌዊ ተኡ።
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 ከራ በኣ ከረወን ዹንዹመ 4,500 ዼረተን ሰዲቱ ጅረ፤ እሳንስ ከረ ዮሴፍ፣ ከረ ቤንያሚፊ ከረ ዳን።
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 ከራ ክባ ከረወን ዹንዹመ 4,500 ዼረተን ሰዲቱ ጅረ፤ እሳንስ ከረ ስምኦን፣ ከረ ይሳኮሪፊ ከረ ዜቡሎን።
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 ከራ ዽኣ ከረወን ዹንዹመ 4,500 ዼረተን ሰዲቱ ጅረ፤ እሳንስ ከረ ጋድ፣ ከረ ኣሼሪፊ ከረ ንፍታሌም።
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 “ናኖን መጋላ ሰና ጉቱማን ጉቱት ዹንዹመ 18,000 ተአ።
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.