Ezequiel 47

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ነምች ሱን ዴብሴ ገረ በልበለ መነ ቁልቁሉማት ነ ፍዴ፤ አንስ ብሻን ጉለንታ መነ ቁልቁሉማ ጀላ በኤ ገረ በአ ቢፍቱት ያኡ ነንአርጌ፤ መን ቁልቁሉማ ሱን ገረ በአ ቢፍቱት ገረገለ ቱሬቲ። ብሻን ሱንስ ክበ መነ ቁልቁሉማ ጀላ በኤ ክበ እዶ ኣርሳቲን ገድ ያአ ቱሬ።
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 ኤርገሲ ከራ በልበለ ካባቲን ነ ባሴ አለ ኬሰ ነ ናኔሴ ገረ ከረ አላ ከን ገረ በአ ቢፍቱት ገረገሌ ጅሩት ነ ፍዴ፤ ብሻን ሱንስ ከራ ክባቲን ያአ ቱሬ።
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 ነምች ሱንስ ፉኞ እቲን ሰፈሩ ሀርከት ቀበቴ ገረ በአ ቢፍቱት ዴሙዻን ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ፤ ኤርገሲስ ብሻን ኮሮኞ ገኡ ኬሰ ነ ዴምስሴ።
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 አመስ ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ ብሻን ጅልበ ገኡ ኬሰ ነ ዴምስሴ፤ እት ኣንሴስ ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ ብሻን ሙዺ ገኡ ኬሰ ነ ዴምስሴ።
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 አመስ እን ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ፤ ሰበቢ ብሻን ሱን ጉቴ ቱሬፍ አን ለገ ሰነ ጬኡ ህንደንዴኜ፤ ለግን ሱን ዳኩዻፍ አከ መሌ ገድ ፈጎ ዋን ተኤፍ ነምን ቶኮዩ ጬኡ ህንደንደኡ ቱሬ።
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ዋን ከነ አርግታ?” ናን ጄዼ።
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 አንስ ዮሙን አች ገኤት ብታፊ ምርገ ለገ ሰናት ሙኬን ሄዱ ነንአርጌ።
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ብሻን ኩን ገረ ብየ በአ ቢፍቱት ያኤ ገረ አረባት ቡኤ ገላነት መከመ። ዮሙ ገላነት መከሙትስ ብሻን ሱን ንቁልቁላአ።
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 እዶ ለግን ሱን እት ያኡ ሁንደ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን ንጅራቱ ቱሬ። ሰበቢ ብሻን ኩን አች ያኤ ብሻን ቁልቁሌሱፍ፣ ቁርጡሚን ባይእናን አርገመ፤ ከናፉ ለፈ ብሻን ሱን እት ያኡ ወን ሁንድ ንጅራተ።
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 ቁርጡሚ ቀብዶትን ቀርቀረ ብሻኒ ዸዻበቱ፤ ለፍት ኤን ጋዲዻ ሀመ ኤን ኤግለዪሚት ጅሩ ለፈ እት ክዮ ድሪርሰን ተአ፤ ቁርጡሚንሳስ አኩመ ቁርጡሚ ገላነ ሜድትራንያን ጎሰ አደ አዳ ቀባተ።
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 ራሬፊ ጨፋን ገሩ ህንቁልቁላኡ፤ እሳንስ ሶግደ ተአኒ ሀፉ።
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 ሙኬን እጀ ነቀተን ጎስት ሁንድኑ ብታፊ ምርገ ቀርቀረ ለገ ሰናት ንጉደቱ። ባለወንሳኒ ህንጎገን ዮካን እጀ ህንዸበን። ሰበቢ ብሻን እዶ ቁልቁሉዻ ገረ እሳኒት ያኡፍ ሙኬን ሱን ጅአ ጅኣን እጀ ነቀቱ። እጅሳኒ ኛታፍ፣ ባልሳኒሞ ነመ ፈይሱፍ ፈየደ።”
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ “ዳንጋወን ኩኔን ዳንጋወን እስን እቲን ብየቲ ዻለ ጎተኒ ጎሶተ እስራኤል ኩዸ ለማኒፍ ቆቆደኒዸ፤ ዮሴፍ ቆደ ለመ ሃአርገቱ።
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 እስን ወል ቅጤስተኒ እሳኒፍ ቆቆዱ ቀብዱ። ሰበቢ አን አቦቲኬሰኒ ኬኑፍ ሀርከ ኦል ካፈሜን ከከዼፍ ብየቲን ኩን ዻለኬሰን ንታት።
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 “ዳንጋን ብየቲ ከናዸ፦
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 ቤሮታኒፊ ስብራይም እሰ ዳንጋ ደማስቆቲፊ ሀማቲ ግዱት አርገሙራ ሀመ ሀዜር ሀቲኮን እሰ ዳንጋ ሀውራኒረት አርገሙ ሰና ገአ።
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 ዳንጋን ኩን ገላነራ ከኤ ከራ ካባቲን ዳንጋ ደማስቆ ቀበቴ፣ ዳንጋ ሀማትስ ገረ ካባት ዺሴ ሀመ ሀዘር ኤኖኒት ዴመ። ኩንስ ዳንጋ ካባ ተአ።
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 ዳንጋን ሱን ከራ በአ ቢፍቱቲን ሀውራኒፊ ደማስቆ ግዱ በኤ ዮርዳኖስን ቀበቴ ግልኣዲፊ ብየ እስራኤል ግዱዻን ከራ ገላነ በአ ቢፍቱቲን ሀመ ታማርት ዴመ። ኩንስ ዳንጋ በአ ቢፍቱ ንተአ።
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 እንስ ከራ ክባቲን ታማሪ ከኤ ሀመ ብሻን መሪባ ቃዴሺት ዴመ፤ ኤርገሲስ ለገ ግብጥ ቀበቴ ሀመ ገላነ ጉድቻት ዴመ። ኩን ዳንጋ ክባ ተአ።
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 ከራ ልጣቲንሞ ሀመ እዶ ፉሌ ሀማት ጅሩ ቶኮት ገላን ሜድትራንያን ዳንጋሳ ንተአ። ኩንስ ዳንጋ ልጣ ንተአ።
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 “እስንስ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤልት ብየ ከነ ንቆቆደቱ።
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 እስን ኦፊኬሰኒፊ አለጎተ እስን ግዱ ጅራተን ከኔን እጆሌ ቀበኒፍ ብየቲ ዻለ ጎዻቲ እጣዻን ቆቆዳ። አከ ዸለቶተ እስራኤልትስ እሳን እላላ፤ እሳንስ እስን ወጅን ጎሶተ እስራኤል ግዱት እጣዻን ዻለ ቆደቹ ቀቡ።
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 እስን አለጋ ጎሰ ከምዩ ኬሰ ቁበቴፍ ዻለሳ ኬኑፊ ቀብዱ” ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.