Ezequiel 47

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ነምች ሱን ዴብሴ ገረ በልበለ መነ ቁልቁሉማት ነ ፍዴ፤ አንስ ብሻን ጉለንታ መነ ቁልቁሉማ ጀላ በኤ ገረ በአ ቢፍቱት ያኡ ነንአርጌ፤ መን ቁልቁሉማ ሱን ገረ በአ ቢፍቱት ገረገለ ቱሬቲ። ብሻን ሱንስ ክበ መነ ቁልቁሉማ ጀላ በኤ ክበ እዶ ኣርሳቲን ገድ ያአ ቱሬ።
1 Depois disto me fez voltar à porta da casa, e eis que saíam águas por debaixo do umbral da casa para o oriente; porque a face da casa dava para o oriente, e as águas desciam de debaixo, desde o lado direito da casa, ao sul do altar.
2 ኤርገሲ ከራ በልበለ ካባቲን ነ ባሴ አለ ኬሰ ነ ናኔሴ ገረ ከረ አላ ከን ገረ በአ ቢፍቱት ገረገሌ ጅሩት ነ ፍዴ፤ ብሻን ሱንስ ከራ ክባቲን ያአ ቱሬ።
2 E ele me fez sair pelo caminho da porta do norte, e me fez dar uma volta pelo caminho de fora, até à porta exterior, pelo caminho que dá para o oriente e eis que corriam as águas do lado direito.
3 ነምች ሱንስ ፉኞ እቲን ሰፈሩ ሀርከት ቀበቴ ገረ በአ ቢፍቱት ዴሙዻን ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ፤ ኤርገሲስ ብሻን ኮሮኞ ገኡ ኬሰ ነ ዴምስሴ።
3 E saiu aquele homem para o oriente, tendo na mão um cordel de medir; e mediu mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos artelhos.
4 አመስ ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ ብሻን ጅልበ ገኡ ኬሰ ነ ዴምስሴ፤ እት ኣንሴስ ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ ብሻን ሙዺ ገኡ ኬሰ ነ ዴምስሴ።
4 E mediu mais mil côvados, e me fez passar pelas águas, águas que me davam pelos joelhos; e outra vez mediu mil, e me fez passar pelas águas que me davam pelos lombos.
5 አመስ እን ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ፤ ሰበቢ ብሻን ሱን ጉቴ ቱሬፍ አን ለገ ሰነ ጬኡ ህንደንዴኜ፤ ለግን ሱን ዳኩዻፍ አከ መሌ ገድ ፈጎ ዋን ተኤፍ ነምን ቶኮዩ ጬኡ ህንደንደኡ ቱሬ።
5 E mediu mais mil, e era um rio, que eu não podia atravessar, porque as águas eram profundas, águas que se deviam passar a nado, rio pelo qual não se podia passar.
6 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ዋን ከነ አርግታ?” ናን ጄዼ።
6 E disse-me: Viste isto, filho do homem? Então levou-me, e me fez voltar para a margem do rio.
7 አንስ ዮሙን አች ገኤት ብታፊ ምርገ ለገ ሰናት ሙኬን ሄዱ ነንአርጌ።
7 E, tendo eu voltado, eis que à margem do rio havia uma grande abundância de árvores, de um e de outro lado.
8 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ብሻን ኩን ገረ ብየ በአ ቢፍቱት ያኤ ገረ አረባት ቡኤ ገላነት መከመ። ዮሙ ገላነት መከሙትስ ብሻን ሱን ንቁልቁላአ።
8 Então disse-me: Estas águas saem para a região oriental, e descem ao deserto, e entram no mar; e, sendo levadas ao mar, as águas tornar-se-ão saudáveis.
9 እዶ ለግን ሱን እት ያኡ ሁንደ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን ንጅራቱ ቱሬ። ሰበቢ ብሻን ኩን አች ያኤ ብሻን ቁልቁሌሱፍ፣ ቁርጡሚን ባይእናን አርገመ፤ ከናፉ ለፈ ብሻን ሱን እት ያኡ ወን ሁንድ ንጅራተ።
9 E será que toda a criatura vivente que passar por onde quer que entrarem estes rios viverá; e haverá muitíssimo peixe, porque lá chegarão estas águas, e serão saudáveis, e viverá tudo por onde quer que entrar este rio.
10 ቁርጡሚ ቀብዶትን ቀርቀረ ብሻኒ ዸዻበቱ፤ ለፍት ኤን ጋዲዻ ሀመ ኤን ኤግለዪሚት ጅሩ ለፈ እት ክዮ ድሪርሰን ተአ፤ ቁርጡሚንሳስ አኩመ ቁርጡሚ ገላነ ሜድትራንያን ጎሰ አደ አዳ ቀባተ።
10 Será também que os pescadores estarão em pé junto dele; desde En-Gedi até En-Eglaim haverá lugar para estender as redes; o seu peixe, segundo a sua espécie, será como o peixe do mar grande, em multidão excessiva.
11 ራሬፊ ጨፋን ገሩ ህንቁልቁላኡ፤ እሳንስ ሶግደ ተአኒ ሀፉ።
11 Mas os seus charcos e os seus pântanos não tornar-se-ão saudáveis; serão deixados para sal.
12 ሙኬን እጀ ነቀተን ጎስት ሁንድኑ ብታፊ ምርገ ቀርቀረ ለገ ሰናት ንጉደቱ። ባለወንሳኒ ህንጎገን ዮካን እጀ ህንዸበን። ሰበቢ ብሻን እዶ ቁልቁሉዻ ገረ እሳኒት ያኡፍ ሙኬን ሱን ጅአ ጅኣን እጀ ነቀቱ። እጅሳኒ ኛታፍ፣ ባልሳኒሞ ነመ ፈይሱፍ ፈየደ።”
12 E junto ao rio, à sua margem, de um e de outro lado, nascerá toda a sorte de árvore que dá fruto para se comer; não cairá a sua folha, nem acabará o seu fruto; nos seus meses produzirá novos frutos, porque as suas águas saem do santuário; e o seu fruto servirá de comida e a sua folha de remédio.
13 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ “ዳንጋወን ኩኔን ዳንጋወን እስን እቲን ብየቲ ዻለ ጎተኒ ጎሶተ እስራኤል ኩዸ ለማኒፍ ቆቆደኒዸ፤ ዮሴፍ ቆደ ለመ ሃአርገቱ።
13 Assim diz o Senhor DEUS: Este será o termo conforme o qual repartireis a terra em herança, segundo as doze tribos de Israel; José terá duas partes.
14 እስን ወል ቅጤስተኒ እሳኒፍ ቆቆዱ ቀብዱ። ሰበቢ አን አቦቲኬሰኒ ኬኑፍ ሀርከ ኦል ካፈሜን ከከዼፍ ብየቲን ኩን ዻለኬሰን ንታት።
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; terra sobre a qual levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; assim esta mesma terra vos cairá a vós em herança.
15 “ዳንጋን ብየቲ ከናዸ፦
15 E este será o termo da terra; do lado do norte, desde o mar grande, caminho de Hetlom, até à entrada de Zedade;
16 ቤሮታኒፊ ስብራይም እሰ ዳንጋ ደማስቆቲፊ ሀማቲ ግዱት አርገሙራ ሀመ ሀዜር ሀቲኮን እሰ ዳንጋ ሀውራኒረት አርገሙ ሰና ገአ።
16 Hamate, Berota, Sibraim, que estão entre o termo de Damasco e o termo de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto ao termo de Haurã.
17 ዳንጋን ኩን ገላነራ ከኤ ከራ ካባቲን ዳንጋ ደማስቆ ቀበቴ፣ ዳንጋ ሀማትስ ገረ ካባት ዺሴ ሀመ ሀዘር ኤኖኒት ዴመ። ኩንስ ዳንጋ ካባ ተአ።
17 E o termo será desde o mar até Hazar-Enom, o termo de Damasco, e na direção do norte, para o norte, está o termo de Hamate. Este será o lado do norte.
18 ዳንጋን ሱን ከራ በአ ቢፍቱቲን ሀውራኒፊ ደማስቆ ግዱ በኤ ዮርዳኖስን ቀበቴ ግልኣዲፊ ብየ እስራኤል ግዱዻን ከራ ገላነ በአ ቢፍቱቲን ሀመ ታማርት ዴመ። ኩንስ ዳንጋ በአ ቢፍቱ ንተአ።
18 E o lado do oriente, entre Haurã, e Damasco, e Gileade, e a terra de Israel será o Jordão; desde o termo do norte até ao mar do oriente medireis. Este será o lado do oriente.
19 እንስ ከራ ክባቲን ታማሪ ከኤ ሀመ ብሻን መሪባ ቃዴሺት ዴመ፤ ኤርገሲስ ለገ ግብጥ ቀበቴ ሀመ ገላነ ጉድቻት ዴመ። ኩን ዳንጋ ክባ ተአ።
19 E o lado do sul, para o sul, será desde Tamar até às águas da contenda de Cades, junto ao ribeiro, até ao mar grande. Este será o lado do sul.
20 ከራ ልጣቲንሞ ሀመ እዶ ፉሌ ሀማት ጅሩ ቶኮት ገላን ሜድትራንያን ዳንጋሳ ንተአ። ኩንስ ዳንጋ ልጣ ንተአ።
20 E o lado do ocidente será o mar grande, desde o termo do sul até a entrada de Hamate. Este será o lado do ocidente.
21 “እስንስ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤልት ብየ ከነ ንቆቆደቱ።
21 Repartireis, pois, esta terra entre vós, segundo as tribos de Israel.
22 እስን ኦፊኬሰኒፊ አለጎተ እስን ግዱ ጅራተን ከኔን እጆሌ ቀበኒፍ ብየቲ ዻለ ጎዻቲ እጣዻን ቆቆዳ። አከ ዸለቶተ እስራኤልትስ እሳን እላላ፤ እሳንስ እስን ወጅን ጎሶተ እስራኤል ግዱት እጣዻን ዻለ ቆደቹ ቀቡ።
22 Será, porém, que a sorteareis para vossa herança, e para a dos estrangeiros que habitam no meio de vós, que gerarão filhos no meio de vós; e vos serão como naturais entre os filhos de Israel; convosco entrarão em herança, no meio das tribos de Israel.
23 እስን አለጋ ጎሰ ከምዩ ኬሰ ቁበቴፍ ዻለሳ ኬኑፊ ቀብዱ” ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
23 E será que na tribo em que habitar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.