Ezequiel 47
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ነምች ሱን ዴብሴ ገረ በልበለ መነ ቁልቁሉማት ነ ፍዴ፤ አንስ ብሻን ጉለንታ መነ ቁልቁሉማ ጀላ በኤ ገረ በአ ቢፍቱት ያኡ ነንአርጌ፤ መን ቁልቁሉማ ሱን ገረ በአ ቢፍቱት ገረገለ ቱሬቲ። ብሻን ሱንስ ክበ መነ ቁልቁሉማ ጀላ በኤ ክበ እዶ ኣርሳቲን ገድ ያአ ቱሬ።
1 O homem me levou de volta até a entrada do Templo. Debaixo da entrada, saía água que corria na direção do leste, pois o Templo dava frente para esse lado. A água corria por baixo do lado sul do Templo, ao sul do altar.
2 ኤርገሲ ከራ በልበለ ካባቲን ነ ባሴ አለ ኬሰ ነ ናኔሴ ገረ ከረ አላ ከን ገረ በአ ቢፍቱት ገረገሌ ጅሩት ነ ፍዴ፤ ብሻን ሱንስ ከራ ክባቲን ያአ ቱሬ።
2 Então o homem me fez sair da área do Templo pelo portão norte e me levou pelo lado de fora até o portão que dá para o leste. Um riacho saía do lado sul do portão.
3 ነምች ሱንስ ፉኞ እቲን ሰፈሩ ሀርከት ቀበቴ ገረ በአ ቢፍቱት ዴሙዻን ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ፤ ኤርገሲስ ብሻን ኮሮኞ ገኡ ኬሰ ነ ዴምስሴ።
3 Com a sua vara de medir, o homem mediu quinhentos metros na direção da correnteza, para o leste. Ele me fez atravessar o riacho ali, e a água chegou aos meus tornozelos.
4 አመስ ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ ብሻን ጅልበ ገኡ ኬሰ ነ ዴምስሴ፤ እት ኣንሴስ ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ ብሻን ሙዺ ገኡ ኬሰ ነ ዴምስሴ።
4 Em seguida, ele mediu mais quinhentos metros, e a água subiu até os meus joelhos. Mais quinhentos metros, e a água chegou até a minha cintura.
5 አመስ እን ዹንዹመ ኩመ ቶኮ ሰፈሬ፤ ሰበቢ ብሻን ሱን ጉቴ ቱሬፍ አን ለገ ሰነ ጬኡ ህንደንዴኜ፤ ለግን ሱን ዳኩዻፍ አከ መሌ ገድ ፈጎ ዋን ተኤፍ ነምን ቶኮዩ ጬኡ ህንደንደኡ ቱሬ።
5 Finalmente, mediu mais quinhentos metros, e o rio era tão fundo, que eu não podia atravessar. Era fundo demais para ser atravessado, a não ser a nado.
6 እንስ፣ “ያ እልመ ነማ፣ ዋን ከነ አርግታ?” ናን ጄዼ።
6 Aí ele me disse: — Então o homem me levou de novo para a margem.
7 አንስ ዮሙን አች ገኤት ብታፊ ምርገ ለገ ሰናት ሙኬን ሄዱ ነንአርጌ።
7 Quando cheguei lá, vi que havia muitas árvores nos dois lados.
8 እንስ አከነ ናን ጄዼ፤ “ብሻን ኩን ገረ ብየ በአ ቢፍቱት ያኤ ገረ አረባት ቡኤ ገላነት መከመ። ዮሙ ገላነት መከሙትስ ብሻን ሱን ንቁልቁላአ።
8 Então ele me disse: — Esta água corre para o leste e desce até o rio Jordão e até o mar Morto. Quando entra neste mar, ela faz com que a água salgada do mar vire água doce.
9 እዶ ለግን ሱን እት ያኡ ሁንደ ኡመመወን ሉቡ ቀቤዪን ንጅራቱ ቱሬ። ሰበቢ ብሻን ኩን አች ያኤ ብሻን ቁልቁሌሱፍ፣ ቁርጡሚን ባይእናን አርገመ፤ ከናፉ ለፈ ብሻን ሱን እት ያኡ ወን ሁንድ ንጅራተ።
9 Em todo lugar por onde esse rio passar, haverá todo tipo de animais e de peixes. O rio fará com que as águas do mar Morto fiquem boas e ele trará vida por onde passar.
10 ቁርጡሚ ቀብዶትን ቀርቀረ ብሻኒ ዸዻበቱ፤ ለፍት ኤን ጋዲዻ ሀመ ኤን ኤግለዪሚት ጅሩ ለፈ እት ክዮ ድሪርሰን ተአ፤ ቁርጡሚንሳስ አኩመ ቁርጡሚ ገላነ ሜድትራንያን ጎሰ አደ አዳ ቀባተ።
10 Desde a Fonte de Gedi até a de Eglaim haverá pescadores na praia do mar, e ali eles estenderão as suas redes para secarem. Haverá ali muito peixe e muitas espécies de peixes, como no mar Mediterrâneo.
11 ራሬፊ ጨፋን ገሩ ህንቁልቁላኡ፤ እሳንስ ሶግደ ተአኒ ሀፉ።
11 Mas nos brejos e nos charcos a água não ficará boa. Essa água servirá para a produção de sal.
12 ሙኬን እጀ ነቀተን ጎስት ሁንድኑ ብታፊ ምርገ ቀርቀረ ለገ ሰናት ንጉደቱ። ባለወንሳኒ ህንጎገን ዮካን እጀ ህንዸበን። ሰበቢ ብሻን እዶ ቁልቁሉዻ ገረ እሳኒት ያኡፍ ሙኬን ሱን ጅአ ጅኣን እጀ ነቀቱ። እጅሳኒ ኛታፍ፣ ባልሳኒሞ ነመ ፈይሱፍ ፈየደ።”
12 Nas duas margens do rio, crescerão árvores frutíferas de todo tipo. As suas folhas nunca murcharão, e as árvores nunca deixarão de dar frutas. Darão frutas novas todos os meses, pois são regadas pelo rio que vem do Templo. As frutas servirão de alimento, e as folhas, de remédio.
13 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ “ዳንጋወን ኩኔን ዳንጋወን እስን እቲን ብየቲ ዻለ ጎተኒ ጎሶተ እስራኤል ኩዸ ለማኒፍ ቆቆደኒዸ፤ ዮሴፍ ቆደ ለመ ሃአርገቱ።
13 O Senhor Deus disse: — São estes os limites da terra que será dividida entre as doze
14 እስን ወል ቅጤስተኒ እሳኒፍ ቆቆዱ ቀብዱ። ሰበቢ አን አቦቲኬሰኒ ኬኑፍ ሀርከ ኦል ካፈሜን ከከዼፍ ብየቲን ኩን ዻለኬሰን ንታት።
14 Eu jurei aos antepassados de vocês que daria esta terra a eles para ser sua propriedade. Agora dividam entre vocês a terra em partes iguais.
15 “ዳንጋን ብየቲ ከናዸ፦
15 — Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Hetlom, até a subida de Hamate, até as cidades de Zedade,
16 ቤሮታኒፊ ስብራይም እሰ ዳንጋ ደማስቆቲፊ ሀማቲ ግዱት አርገሙራ ሀመ ሀዜር ሀቲኮን እሰ ዳንጋ ሀውራኒረት አርገሙ ሰና ገአ።
16 Berota e Sibraim (que ficam entre o território do Reino de Damasco e o do Reino de Hamate) e a cidade de Haticom (que está na fronteira do Reino de Haurã).
17 ዳንጋን ኩን ገላነራ ከኤ ከራ ካባቲን ዳንጋ ደማስቆ ቀበቴ፣ ዳንጋ ሀማትስ ገረ ካባት ዺሴ ሀመ ሀዘር ኤኖኒት ዴመ። ኩንስ ዳንጋ ካባ ተአ።
17 Ao norte, a fronteira vai para o leste, do mar Mediterrâneo até a cidade de Enom, ficando ao norte as regiões das fronteiras de Damasco e Hamate.
18 ዳንጋን ሱን ከራ በአ ቢፍቱቲን ሀውራኒፊ ደማስቆ ግዱ በኤ ዮርዳኖስን ቀበቴ ግልኣዲፊ ብየ እስራኤል ግዱዻን ከራ ገላነ በአ ቢፍቱቲን ሀመ ታማርት ዴመ። ኩንስ ዳንጋ በአ ቢፍቱ ንተአ።
18 — A leste, a fronteira vai para o sul, de um lugar entre o território de Damasco e o de Haurã, sendo que o rio Jordão forma a divisa entre a terra de Israel, a oeste, e Gileade, a leste, até a cidade de Tamar, no mar Morto.
19 እንስ ከራ ክባቲን ታማሪ ከኤ ሀመ ብሻን መሪባ ቃዴሺት ዴመ፤ ኤርገሲስ ለገ ግብጥ ቀበቴ ሀመ ገላነ ጉድቻት ዴመ። ኩን ዳንጋ ክባ ተአ።
19 — Ao sul, a fronteira vai na direção do sudoeste, de Tamar até o oásis de Cades Meribá, e daí na direção noroeste ao longo da divisa do Egito até o mar Mediterrâneo.
20 ከራ ልጣቲንሞ ሀመ እዶ ፉሌ ሀማት ጅሩ ቶኮት ገላን ሜድትራንያን ዳንጋሳ ንተአ። ኩንስ ዳንጋ ልጣ ንተአ።
20 — A oeste, a divisa é formada pelo Mediterrâneo e vai para o norte até um lugar a oeste da subida de Hamate.
21 “እስንስ አኩመ ባይእነ ጎሶተ እስራኤልት ብየ ከነ ንቆቆደቱ።
21 — Dividam essa terra entre as suas tribos;
22 እስን ኦፊኬሰኒፊ አለጎተ እስን ግዱ ጅራተን ከኔን እጆሌ ቀበኒፍ ብየቲ ዻለ ጎዻቲ እጣዻን ቆቆዳ። አከ ዸለቶተ እስራኤልትስ እሳን እላላ፤ እሳንስ እስን ወጅን ጎሶተ እስራኤል ግዱት እጣዻን ዻለ ቆደቹ ቀቡ።
22 ela será de vocês como propriedade permanente. Quando vocês dividirem a terra, os estrangeiros que estiverem vivendo no meio de vocês e que tiverem tido filhos nascidos aqui receberão também a parte deles. Eles serão tratados como cidadãos israelitas e tirarão sorte para receber a sua parte junto com as tribos de Israel.
23 እስን አለጋ ጎሰ ከምዩ ኬሰ ቁበቴፍ ዻለሳ ኬኑፊ ቀብዱ” ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
23 Cada estrangeiro que estiver morando em Israel receberá a sua parte junto com o povo da tribo no meio da qual estiver vivendo. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.