Ezequiel 44

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሰነ ቦዴ ነምች ሱን በልበለ እዶ ቁልቁሉ ከን ከራ አላቲን ገረ በአ ቢፍቱት ገረገሉት ዴብሴ ነ ፍዴ፤ በልበል ሱንስ ጩፈሜ ቱሬ።
1 Então o homem me fez voltar para o portão exterior do santuário, que dá para o leste e que estava fechado.
2 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “በልበል ኩን ጩፈሜ ሀፈ፤ እን በነሙ ህንቀቡ፤ ነምን ቶኮዩ አቺን ህንሴኑ። ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ከራ ሰናን ሴኔፍ፣ በልበል ሱን ጩፈሜ ሀፈ።
2 E o Senhor me disse: — Este portão permanecerá fechado; não deverá ser aberto. Ninguém entrará por ele, porque o
3 ነምን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋ ኛቹፍ ከረ እቲን ሴነን ኬሰ ታኡ ደንደኡ ቡልቻ ሰነ ቆፈ። እን ከረ እቲን ገርዳፎ ሴነን ሰናን ኦል ገሌ አቹማን ገድ በኡ ቀበ።”
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor . Entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
4 ነምች ሱን ከረ ካባቲን ገረ ፉሌ መነ ቁልቁሉማት ነ ፍዴ። አንስ ምልአዼን አከ ኡልፍን ዋቀዮ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጉቴ አርጌ፤ አደኮቲንስ ለፈተን ጎምብፈሜ።
4 Depois, o homem me levou para a frente do templo, passando pelo portão do norte. Olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então caí com o rosto em terra.
5 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ደንቢወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዋን አን ስት ህሙ ሁንደ ሁበዹ እላል፤ ስሪት ዸጌፈዹ፤ ቀልቤፈዹስ። ዋኤ ከረ እቲን መነ ቁልቁሉማ ሴነኒቲፊ ከረ እቲን እዶ ቁልቁሉዻ በአኒ ሁንደ ያደት ቀበዹ።
5 E o Senhor me disse: — Filho do homem, preste atenção, veja com os próprios olhos e ouça com os próprios ouvidos tudo o que eu lhe disser a respeito de todas as determinações da Casa do
6 መነ እስራኤል ፍንጭላ ሰናን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መነ እስራኤል፣ ሆጂንኬሰን ጅብሲሳን ሱን ሃገኡ!
6 — Diga aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Basta de todas essas suas abominações, ó casa de Israel!
7 ሆጂወንኬሰን ጅብሲሶ ካን ሁንደት ደበልተኒ አለጎተ ያደ ገራፊ ፎኒን ዸግነ ህንቀበትን እዶ ቁልቁሉኮት ገልችተን፤ ኛተ፣ ጮማፊ ዺገ ናፍ ዽኤሱዻን መነ ቁልቁሉማኮ ጡሬስተን፤ ከኩኮስ ጨብስተን።
7 Porque vocês levaram estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem em meu santuário e profaná-lo, a saber, o meu templo, quando oferecem o meu pão, a gordura e o sangue. Vocês quebraram a minha aliança, fazendo todas essas abominações.
8 እስን እት ጋፈተሙማ ወንቶተኮ ቁልቁሉረት ቀብደን ፊጣን ባሱ ድደኒ እዶኮ ቁልቁሉረት አለጎተ ሙደተን።
8 Vocês não cumpriram as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas, mas constituíram estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário em lugar de vocês.”
9 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አለጋን ያደ ገራፊ ፎኒን ዸግነ ህንቀበትን እዶኮ ቁልቁሉ ሰነ ሴኑ ህንቀቡ፤ አለጎን እስራኤሎተ ግዱ ጅራተንዩ ሴኑ ህንቀበን።
9 — Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 “ ‘ሌዎትን ወር ዬሮ እስራኤሎን ነራ ጀልአተንት ዋቆተሳኒ ዱካ ቡኡዻን ጆረን ጩቡሳኒት ጋፈተሙ ቀቡ።
10 Os levitas, porém, que se afastaram de mim quando Israel se desviou, que se desviaram de mim, para ir atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniquidade.
11 እሳን እት ጋፈተሙማ ከረወን መነ ቁልቁሉማ ቀባቹዻን፣ እሰ ኬሰስ ተጃጅሉዻን እዶ ቁልቁሉኮ ኬሰ ተጃጅሉ ደንደኡ፤ ቀልመ ጉበሙ ቀለኒ መቃ ኡመታቲን ዽኤሱ፣ ፉለ ኡመታ ዱረ ዻበተኒስ ኡመተ ተጃጅሉ ንደንደኡ።
11 Contudo, eles poderão servir no meu santuário como guardas dos portões e ministros do templo. Eles matarão os animais do holocausto e do sacrifício para o povo e estarão diante do povo para o servir.
12 ገሩ ሰበቢ እሳን ፉለ ዋቆተሳኒ ዱረት ኡመተ ተጃጅለኒ መነ እስራኤል ጩቡዻን ኩፍሰኒፍ አን አከ እሳን ጩቡሳኒት ጋፈተመኒፍ ሀርከ ኦል ካፈዼ ከከዼረ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
12 Mas, porque serviram o povo na presença dos seus ídolos e puseram diante da casa de Israel um tropeço que os levou a cair em iniquidade, por isso, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅሉፍ ነት ዽኣቹ ህንቀበን ዮካን ወንቶተኮ ቁልቁሉ ከምትዩ ዮካን ኣርሳወንኮ ከኔን ኣርሳወን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተአንት ዽኣቹ ህንቀበን፤ ቃኒ ሆጂወንሳኒ ጅብሲሶ ባዸቹ ቀቡ።
13 Não se aproximarão de mim, para me servirem no sacerdócio, nem se aproximarão de nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 ተኡስ አን አከ እሳን እት ጋፈተመ መነ ቁልቁሉማ ቀባተኒፍ፣ አከ እሳን ሆጂሳ ሁንደ ሆጄተኒፊ ዋን አች ኬሰት ሆጄተሙ ቀቡ ሁንደ ሆጄተኒፍ እሳን ነንሙደ።
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, de todo o serviço e de tudo o que tiver de ser feito nele.
15 “ ‘ሉቦትን ወር ሌዎታፊ ሰኚ ዛዶቅ ተአኒፊ ወር ዬሮ እስራኤሎን ከራኮራ ጀልአተንት ሆጂ እዶ ቁልቁሉኮ አመነሙማዻን ዴምስሰን ፉለኮ ዱረ ተጃጅሉዻፍ ዽኣቹ ቀቡ፤ ጮማፊ ዺገስ ኣርሳ ጎዸኒ ዽኤሱፍ ፉለኮ ዱረ ዻበቹ ቀቡ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
15 — Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se aproximarão de mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 እዶ ቁልቁሉኮ እሳን ቆፈቱ ሴኑ ቀበ፤ እሳን ቆፈቱ ነ ተጃጅሉፊ ሆጂኮ ሆጄቹፍ ማዲኮት ዽኣቹ ቀበ።
16 Eles entrarão no meu santuário, e se aproximarão da minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 “ ‘እሳን ዬሮ ከረ ኦብዲ ገረ ኬሳቲን ሴነንት ወያ ቁንጬ ተልባራ ዸአሜ ኡፈቹ ቀቡ፤ ዬሮ ከረ ኦብዲ ገረ ኬሳ ዱረ ዮካን መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ተጃጅለንት ወያ ሱፊራ ዸአሜ ከምዩ ኡፈቹ ህንቀበን።
17 Quando entrarem pelos portões do átrio interior, usarão vestes de linho. Não deverão usar nada feito de lã, quando servirem nos portões do átrio interior ou dentro do templo.
18 እሳን መረተ ቁንጬ ተልባራ ዸአሜ መታሳኒት መረተኒ ወያ ጀላ ከን ቁንጬ ተልባራ ዸአሜ ሙዺሳኒት ህዸቹ ቀቡ። ወያ እሳን ደፍቅሲሱ ከምዩ ኡፈቹ ህንቀበን።
18 Deverão usar turbantes de linho na cabeça e calções de linho sobre as coxas. Não deverão usar nada que os leve a suar.
19 እሳን ዬሮ ገረ ኦብዲ አላ እዶ ኡመትን ጅሩት ገድ በአንት ኡፈተ እቲን ተጃጅላ ቱረን ሰነ ኦፍራ ባሰኒ ደሬወን ቁልቁሉ ኬሰ ካኡ ቀቡ፤ አከ ኡፈተሳኒቲን ኡመተ ህንቁልቁሌስኔፍስ ኡፈተ ብራ ኡፈቹ ቀቡ።
19 Quando saírem para o átrio exterior, para junto do povo, deverão tirar as vestes com que ministraram, deixando-as nas santas câmaras. Deverão usar outras roupas, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 “ ‘ርፌንሰ መታሳኒ ሃደቹ ዮካን ጉድሱ ህንቀበን፤ ገሩ ርፌንሰ መታሳኒ ሙረቹ ቀቡ።
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão o cabelo ficar comprido; pelo contrário, devem cortá-lo como convém.
21 ሉብን ከምዩ ዬሮ ኦብዲ ገረ ኬሳ ሴኑት ዳዺ ወይኒ ዹጉ ህንቀቡ።
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 እሳን ሃዸ ህዬሳ ዮካን ኒቲ ዽርስ ሂኬ ፉዹ ህንቀበን፤ ዱርበ ሰኚ እስራኤል ዮካን ኒቲ ሉብንራ ዱኤ ቆፈ ፉዹ ደንደኡ።
22 O sacerdote não se casará nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem da linhagem da casa de Israel ou com a viúva de um sacerdote.
23 እሳን ገራገሩማ ዋን ቁልቁሉፊ ዋን ቁልቁሉ ህንተእን ግዱ ጅሩ ሰበኮ በርሲሰኒ አከ እሳን ዋን ጡራኣፊ ዋን ቁልቁላኣ አዳን ባፈተን እት አርግሲሱ ቀቡ።
23 Os sacerdotes ensinarão o meu povo a distinguir entre o santo e o profano e lhe darão entendimento quanto à diferença entre o impuro e o puro.
24 “ ‘ፈልሚ ከምዩ ኬሰት ሉቦትን አከ አቦቲ ሴራት ሃተጃጅለን፤ አከ ስርነኮትስ ሃሙርቴሰን። እሳን ሴረኮፊ አጀጀኮ ከን አያነኮቲፍ ሙርቴፈሜ ሁንዳፍ ኬነሜ ሰነ ኤጉ ቀቡ፤ ሰንበቶተኮስ ቁልቁሌሰኒ ኤጉ ቀቡ።
24 Quando houver litígio, eles atuarão como juízes, decidindo a questão segundo o meu direito. Guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas e santificarão os meus sábados.
25 “ ‘ሉብን ቶኮ ነመ ዱኤት ዽኣቹዻን ኦፍ ጡሬሱ ህንቀቡ፤ ሃተኡ መሌ ዮ ነምን ዱኤ ሱን አባሳ ዮካን ሃዸሳ፣ እልመሳ ዮካን እንተለሳ፣ ኦቦሌሰሳ ዮካን ኦቦሌቲሳ ከን ህንሄሩምን ተኤ ገሩ እን ኦፍ ጡሬሱ ደንደአ።
25 — Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam. Apenas se o morto for o pai, a mãe, um filho, uma filha, um irmão, ou uma irmã que não tiver marido, poderão se contaminar.
26 እን ኤርገ ቁልቁላኤ ቦዴ ጉያ ቶርበ ኤጉ ቀበ።
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias.
27 እንስ ጋፈ እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅሉፍ ኦብዲ እዶ ቁልቁሉ እሰ ገረ ኬሳ ሴኑት ኣርሳ ጩቡ ዋኤ ኦፊሳቲፍ ዽኤሱ ቀበ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 “ ‘ዻል ሉቦትን ቀበን አኑመ ቆፈ። እስን እስራኤል ኬሰት ቀቤኘ ቶኮሌ እሳኒፍ ኬኑ ህንቀብደን፤ አን ቀቤኘሳኒ ነንተአ።
28 — Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Vocês não lhes darão nenhuma propriedade em Israel; eu sou a sua propriedade.
29 እሳን ኬና ምዻኒ፣ ኣርሳ ጩቡቲፊ ኣርሳ የካ ንኛተን፤ ወን እስራኤል ኬሳ ዋቀዮፍ ኬነሜ ሁንድ ከንሳኒ ንተአ።
29 As ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 መታ ኦምሸ ምዻኒ ኬሳ ፍለተማን ሁንዲፊ ኬናንኬሰን ከን አዳ ሁንድኑ ከን ሉቦታት። አከ ኤብ ወረ መነኬሰን ጅራተኒፍ ዹፉፍ፣ ዳኩኬሰን ኬሳ ከን ጀልቀባ እሳኒፍ ኬኑ ቀብዱ።
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta de toda espécie serão dos sacerdotes. Também a primeira parte do cereal moído vocês darão aos sacerdotes, para que façam repousar a bênção sobre a casa de vocês.
31 ሉቦትን ስምብረ ዮካን ሆሪ፣ ዋን ዱኤ አርገሜ ዮካን ከን ብኔንስ መዴሴ ከምዩ ኛቹ ህንቀበን።
31 Os sacerdotes não comerão nenhum pássaro ou animal que tenha morrido por si mesmo ou que tenha sido dilacerado por outro animal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.