Ezequiel 44

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሰነ ቦዴ ነምች ሱን በልበለ እዶ ቁልቁሉ ከን ከራ አላቲን ገረ በአ ቢፍቱት ገረገሉት ዴብሴ ነ ፍዴ፤ በልበል ሱንስ ጩፈሜ ቱሬ።
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “በልበል ኩን ጩፈሜ ሀፈ፤ እን በነሙ ህንቀቡ፤ ነምን ቶኮዩ አቺን ህንሴኑ። ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ከራ ሰናን ሴኔፍ፣ በልበል ሱን ጩፈሜ ሀፈ።
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 ነምን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋ ኛቹፍ ከረ እቲን ሴነን ኬሰ ታኡ ደንደኡ ቡልቻ ሰነ ቆፈ። እን ከረ እቲን ገርዳፎ ሴነን ሰናን ኦል ገሌ አቹማን ገድ በኡ ቀበ።”
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 ነምች ሱን ከረ ካባቲን ገረ ፉሌ መነ ቁልቁሉማት ነ ፍዴ። አንስ ምልአዼን አከ ኡልፍን ዋቀዮ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ጉቴ አርጌ፤ አደኮቲንስ ለፈተን ጎምብፈሜ።
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ያ እልመ ነማ፣ ዋኤ ደንቢወን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ዋን አን ስት ህሙ ሁንደ ሁበዹ እላል፤ ስሪት ዸጌፈዹ፤ ቀልቤፈዹስ። ዋኤ ከረ እቲን መነ ቁልቁሉማ ሴነኒቲፊ ከረ እቲን እዶ ቁልቁሉዻ በአኒ ሁንደ ያደት ቀበዹ።
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 መነ እስራኤል ፍንጭላ ሰናን አከነ ጄዽ፤ ‘ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ ያ መነ እስራኤል፣ ሆጂንኬሰን ጅብሲሳን ሱን ሃገኡ!
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 ሆጂወንኬሰን ጅብሲሶ ካን ሁንደት ደበልተኒ አለጎተ ያደ ገራፊ ፎኒን ዸግነ ህንቀበትን እዶ ቁልቁሉኮት ገልችተን፤ ኛተ፣ ጮማፊ ዺገ ናፍ ዽኤሱዻን መነ ቁልቁሉማኮ ጡሬስተን፤ ከኩኮስ ጨብስተን።
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 እስን እት ጋፈተሙማ ወንቶተኮ ቁልቁሉረት ቀብደን ፊጣን ባሱ ድደኒ እዶኮ ቁልቁሉረት አለጎተ ሙደተን።
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 ዋቀዮ ጎፍታን አከነ ጄዸ፦ አለጋን ያደ ገራፊ ፎኒን ዸግነ ህንቀበትን እዶኮ ቁልቁሉ ሰነ ሴኑ ህንቀቡ፤ አለጎን እስራኤሎተ ግዱ ጅራተንዩ ሴኑ ህንቀበን።
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 “ ‘ሌዎትን ወር ዬሮ እስራኤሎን ነራ ጀልአተንት ዋቆተሳኒ ዱካ ቡኡዻን ጆረን ጩቡሳኒት ጋፈተሙ ቀቡ።
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 እሳን እት ጋፈተሙማ ከረወን መነ ቁልቁሉማ ቀባቹዻን፣ እሰ ኬሰስ ተጃጅሉዻን እዶ ቁልቁሉኮ ኬሰ ተጃጅሉ ደንደኡ፤ ቀልመ ጉበሙ ቀለኒ መቃ ኡመታቲን ዽኤሱ፣ ፉለ ኡመታ ዱረ ዻበተኒስ ኡመተ ተጃጅሉ ንደንደኡ።
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 ገሩ ሰበቢ እሳን ፉለ ዋቆተሳኒ ዱረት ኡመተ ተጃጅለኒ መነ እስራኤል ጩቡዻን ኩፍሰኒፍ አን አከ እሳን ጩቡሳኒት ጋፈተመኒፍ ሀርከ ኦል ካፈዼ ከከዼረ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅሉፍ ነት ዽኣቹ ህንቀበን ዮካን ወንቶተኮ ቁልቁሉ ከምትዩ ዮካን ኣርሳወንኮ ከኔን ኣርሳወን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተአንት ዽኣቹ ህንቀበን፤ ቃኒ ሆጂወንሳኒ ጅብሲሶ ባዸቹ ቀቡ።
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 ተኡስ አን አከ እሳን እት ጋፈተመ መነ ቁልቁሉማ ቀባተኒፍ፣ አከ እሳን ሆጂሳ ሁንደ ሆጄተኒፊ ዋን አች ኬሰት ሆጄተሙ ቀቡ ሁንደ ሆጄተኒፍ እሳን ነንሙደ።
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 “ ‘ሉቦትን ወር ሌዎታፊ ሰኚ ዛዶቅ ተአኒፊ ወር ዬሮ እስራኤሎን ከራኮራ ጀልአተንት ሆጂ እዶ ቁልቁሉኮ አመነሙማዻን ዴምስሰን ፉለኮ ዱረ ተጃጅሉዻፍ ዽኣቹ ቀቡ፤ ጮማፊ ዺገስ ኣርሳ ጎዸኒ ዽኤሱፍ ፉለኮ ዱረ ዻበቹ ቀቡ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 እዶ ቁልቁሉኮ እሳን ቆፈቱ ሴኑ ቀበ፤ እሳን ቆፈቱ ነ ተጃጅሉፊ ሆጂኮ ሆጄቹፍ ማዲኮት ዽኣቹ ቀበ።
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 “ ‘እሳን ዬሮ ከረ ኦብዲ ገረ ኬሳቲን ሴነንት ወያ ቁንጬ ተልባራ ዸአሜ ኡፈቹ ቀቡ፤ ዬሮ ከረ ኦብዲ ገረ ኬሳ ዱረ ዮካን መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ተጃጅለንት ወያ ሱፊራ ዸአሜ ከምዩ ኡፈቹ ህንቀበን።
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 እሳን መረተ ቁንጬ ተልባራ ዸአሜ መታሳኒት መረተኒ ወያ ጀላ ከን ቁንጬ ተልባራ ዸአሜ ሙዺሳኒት ህዸቹ ቀቡ። ወያ እሳን ደፍቅሲሱ ከምዩ ኡፈቹ ህንቀበን።
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 እሳን ዬሮ ገረ ኦብዲ አላ እዶ ኡመትን ጅሩት ገድ በአንት ኡፈተ እቲን ተጃጅላ ቱረን ሰነ ኦፍራ ባሰኒ ደሬወን ቁልቁሉ ኬሰ ካኡ ቀቡ፤ አከ ኡፈተሳኒቲን ኡመተ ህንቁልቁሌስኔፍስ ኡፈተ ብራ ኡፈቹ ቀቡ።
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 “ ‘ርፌንሰ መታሳኒ ሃደቹ ዮካን ጉድሱ ህንቀበን፤ ገሩ ርፌንሰ መታሳኒ ሙረቹ ቀቡ።
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 ሉብን ከምዩ ዬሮ ኦብዲ ገረ ኬሳ ሴኑት ዳዺ ወይኒ ዹጉ ህንቀቡ።
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 እሳን ሃዸ ህዬሳ ዮካን ኒቲ ዽርስ ሂኬ ፉዹ ህንቀበን፤ ዱርበ ሰኚ እስራኤል ዮካን ኒቲ ሉብንራ ዱኤ ቆፈ ፉዹ ደንደኡ።
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 እሳን ገራገሩማ ዋን ቁልቁሉፊ ዋን ቁልቁሉ ህንተእን ግዱ ጅሩ ሰበኮ በርሲሰኒ አከ እሳን ዋን ጡራኣፊ ዋን ቁልቁላኣ አዳን ባፈተን እት አርግሲሱ ቀቡ።
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 “ ‘ፈልሚ ከምዩ ኬሰት ሉቦትን አከ አቦቲ ሴራት ሃተጃጅለን፤ አከ ስርነኮትስ ሃሙርቴሰን። እሳን ሴረኮፊ አጀጀኮ ከን አያነኮቲፍ ሙርቴፈሜ ሁንዳፍ ኬነሜ ሰነ ኤጉ ቀቡ፤ ሰንበቶተኮስ ቁልቁሌሰኒ ኤጉ ቀቡ።
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 “ ‘ሉብን ቶኮ ነመ ዱኤት ዽኣቹዻን ኦፍ ጡሬሱ ህንቀቡ፤ ሃተኡ መሌ ዮ ነምን ዱኤ ሱን አባሳ ዮካን ሃዸሳ፣ እልመሳ ዮካን እንተለሳ፣ ኦቦሌሰሳ ዮካን ኦቦሌቲሳ ከን ህንሄሩምን ተኤ ገሩ እን ኦፍ ጡሬሱ ደንደአ።
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 እን ኤርገ ቁልቁላኤ ቦዴ ጉያ ቶርበ ኤጉ ቀበ።
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 እንስ ጋፈ እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅሉፍ ኦብዲ እዶ ቁልቁሉ እሰ ገረ ኬሳ ሴኑት ኣርሳ ጩቡ ዋኤ ኦፊሳቲፍ ዽኤሱ ቀበ፣ ጄዸ ዋቀዮ ጎፍታን።
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 “ ‘ዻል ሉቦትን ቀበን አኑመ ቆፈ። እስን እስራኤል ኬሰት ቀቤኘ ቶኮሌ እሳኒፍ ኬኑ ህንቀብደን፤ አን ቀቤኘሳኒ ነንተአ።
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 እሳን ኬና ምዻኒ፣ ኣርሳ ጩቡቲፊ ኣርሳ የካ ንኛተን፤ ወን እስራኤል ኬሳ ዋቀዮፍ ኬነሜ ሁንድ ከንሳኒ ንተአ።
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 መታ ኦምሸ ምዻኒ ኬሳ ፍለተማን ሁንዲፊ ኬናንኬሰን ከን አዳ ሁንድኑ ከን ሉቦታት። አከ ኤብ ወረ መነኬሰን ጅራተኒፍ ዹፉፍ፣ ዳኩኬሰን ኬሳ ከን ጀልቀባ እሳኒፍ ኬኑ ቀብዱ።
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 ሉቦትን ስምብረ ዮካን ሆሪ፣ ዋን ዱኤ አርገሜ ዮካን ከን ብኔንስ መዴሴ ከምዩ ኛቹ ህንቀበን።
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.