Ezequiel 42
gaze (GAZE) vs VC
1 ሰነ ቦዴ ነምች ሱን ከራ ካባቲን ገረ ኦብዲ አላት ነ ባሴ ገረ ፉሌ ደሬወን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማፊ ገረ ፉሌ እጃርሰ አላ ከን ከራ ካባ ጅሩት ነ ፍዴ።
1 O homem fez-me sair para o átrio exterior, do lado norte, e conduziu-me às câmaras situadas do lado do espaço livre, e até as que estavam diante da construção, para o lado norte.
2 እጃርስ በልበልሳ ገረ ካባት ገረገሉ ሱን ዼርነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮፊ በልእነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
2 Sobre a fachada onde se encontrava a porta do lado norte, elas se estendiam por uma extensão de cem côvados, e uma largura de cinqüenta côvados,
3 ኩታ ኦብዲ እሰ ገረ ኬሳ ከን ዹንዹመ ድግደማ ኬሳፊ ኩታ ፉሌ መደቢ ኦብዲ ከን ገረ አላ ጅሩ ኬሰ ሰደርካ ሰዲን ደርቢን ቶኮ ደርቢ ካንት ገረገሌ ቱሬ።
3 defronte dos vinte {côvados} do átrio interior e em frente do lajeamento do átrio exterior, uma galeria ao longo da galeria de três andares.
4 ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራንስ ከራን መነ ኬሳን ነመ ባሱ ከን ዹንዹመ ኩዸን በልአቴ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረቱቱ ቱሬ። በልበለወንሳኒስ ከራ ካባቲን ቱረን።
4 Diante das câmaras havia um corredor de dez côvados de largura e, para o interior, um caminho da largura de um côvado. As portas das câmaras davam para o norte.
5 ሰበቢ ደርቢወን ሱን እዶ ደሬወን ከኔን ገረ ገዲራፊ ገሞ እሰ ግዱራ ቀበተን ጫላ ደሬወን ኦሊ ጀላ ቀበተኒፍ ደሬወን ኦሊ ዽዽጶዸ።
5 As câmaras superiores eram mais estreitas que as câmaras inferiores e as do meio, porque as galerias penetravam nelas.
6 ደሬወን ደርቢ ሰደፋረ ጅረን አከ ኦብዲወኒ ኡቱባወን ህንቀበን ቱሬ፤ ከናፉ ደርቢወን ገረ ገዲቲፊ ወለካ ጅረን ጫላ ለፈ ጥና ቀቡ ቱሬ።
6 Havia três andares, porém não havia colunas, como nas {câmaras} do átrio. Eis por que as câmaras superiores eram mais estreitas que as inferiores e que as do {andar} intermediário.
7 ኬኘን ከራ አላ ቶኮስ ደሬወኒፊ ኦብዲ ገረ አላ ፉሌ ጅረ ቱሬ፤ እንስ ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራን ዹንዹመ ሸንተማ ዼረተ ቱሬ።
7 O recinto exterior, paralelo às câmaras para o pátio exterior, tinha, diante dessas câmaras, uma extensão de cinqüenta côvados.
8 ዼርን ደሬወን ኦብዲ አላት ኣነኒ ተሬዻን ጅረኒ ዹንዹመ ሸንተመ፣ ተሬን መነ ቁልቁሉማት ኣኔ ጅሩሞ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረተ ቱሬ።
8 Efetivamente, a extensão das câmaras do átrio exterior era de cinqüenta côvados, enquanto as do lado do templo tinham cem côvados.
9 ዮሙ ኦብዲ አላቲ ኦል ሴነንት፣ በልበል ከራ በኣቲን ገረ ደሬወን ገዲት ነመ ሴንስሱ ቶኮ ንአርገመ ቱሬ።
9 E abaixo dessas câmaras havia, para o oriente, uma entrada que dava acesso a quem vinha do átrio exterior.
10 ከራ ክባቲንስ ዼርነ ደላ ኦብዲ ገረ አላ ቀበቴ፣ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ቀበቴ ፉሌ ደላ ገረ አላቲን ደሬወን
10 Sobre a extensão do muro do pátio, para o oriente, ante o espaço livre e a construção, havia também câmaras.
11 ፉለሳኒ ዱራን ከራ ነምንረ ደርቡ ቀበንቱ ቱሬ። ደሬወን ኩኔንስ አኩመ ደሬወን ከራ ካባ ሰና ቱረን፤ እሳንስ ዼርናፊ በልእነ፣ ከራ እቲን ገድ በአኒፊ ጉድነ ወል ፈካቱ ቀቡ ቱረን። በልበለወን ከራ ካባ
11 Diante delas corria uma ala, assim como diante das câmaras situadas do lado norte; a mesma extensão, a mesma largura, as mesmas saídas, a mesma disposição, as mesmas portas.
12 በልበለወን ደሬወን ከራ ክባ ወጅን ወል ፈካቱ ቱረን። ከራ ነምንረ ደርቡ ከን ደላ ገረ በኣት እጃረሜን ወል ጭነ ዴሙን ፉሌ ጅሩ ከን እቲን ደሬወን ሴነን ቶኮቱ ጅረ ቱሬ።
12 O mesmo havia para as entradas das câmaras que davam para o oriente. À entrada da ala, diante do muro correspondente, havia uma porta à qual se chegava pelo lado do oriente.
13 ኤርገሲስ እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ደሬወን ካባቲፊ ክባ ከኔን ገረ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማት ገረ ገለኒ ጅረን ሱን ደሬወን ሉቦታ፣ እዶ እት ሉቦትን ወር ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣተን ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ኛተኒዸ። እሳንስ ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ጄቹንስ ኬና ምዻኒ፣ ኣርሳ ጩቡቲፊ ኣርሳ የካ አች ካኡ፤ እዶን ሱን ቁልቁሉዻቲ።
13 O homem disse-me: As câmaras do norte e as do sul, que dão para o espaço livre, são câmaras santas, onde os sacerdotes que se aproximam do Senhor devem comer as coisas santíssimas. É lá que eles devem depositar as coisas santíssimas: oblações, oferendas pelo pecado e pelo delito; é um lugar santo.
14 ሉቦትን እዶ ቁልቁሉ ሰነ ተካ ሴናን ሀመ ኡፈተ እቲን ተጃጅለን ሰነ ኦፍራ ባሰንት ገረ ኦብዲ ገረ አላት ህንበአን፤ ወያን ሱን ቁልቁሉዻቲ። እሳን ኡቱ እዶ ኡመታፍ ረመደሜት ህንዽኣትን ኡፈተ ብራ ኡፈቹ ቀቡ።”
14 Uma vez que tiverem entrado, os sacerdotes não sairão do lugar santo para o átrio exterior, sem ter deixado ali as suas vestes litúrgicas, porque esses paramentos são sagrados. Eles se revestirão de outros hábitos para penetrar nos lugares destinados ao povo.
15 እን ኤርገ ዋን መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ጅሩ ሰፈሬ ጡሙሬ ቦዴ ከራ በልበለ በኣቲን ነ ባሴ ናኖ ሰነ ሁንደ ሰፈሬ።
15 Ao concluir a medição do interior do templo, fez-me sair pelo pórtico oriental, e mediu o recinto que rodeia o templo.
16 ከለቲ በኣስ ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ሰፈሬ፤ ወን እን ሰፈሬስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
16 Com sua cana, mediu o lado leste: quinhentos côvados, com sua cana de medir para o circuito.
17 ከለቲ ገረ ካባስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ ሰፈራቲን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
17 Mediu o lado norte: quinhentos côvados de âmbito, com sua cana de medir.
18 ከለቲ ክባቲንስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
18 Mediu o lado sul: quinhentos côvados, com sua cana de medir.
19 ኤርገሲ እን ገረ ከለቲ ዽኣት ገረገሌ ሰፈሬ፣ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
19 Em seguida, voltou-se para o lado oeste para o medir, e obteve quinheiros côvados, com sua cana de medir.
20 ከናፉ እን እዶ ከለቲ አፍረኒን ጅሩ ሰፈሬ። እዶን ሱን ደላ እዶ ቁልቁሉ፣ እዶ ጡራኣራ አዳን ባሱ ከን ዼርንሳ ዹንዹመ ዽበ ሸን፣ በልእንሳስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ቀበ ቱሬ።
20 Tinha assim medido o circuito do muro, pelos quatro lados: extensão, quinhentos côvados; largura, quinhentos côvados. Esse muro separava o sagrado do profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.