Ezequiel 42

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሰነ ቦዴ ነምች ሱን ከራ ካባቲን ገረ ኦብዲ አላት ነ ባሴ ገረ ፉሌ ደሬወን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማፊ ገረ ፉሌ እጃርሰ አላ ከን ከራ ካባ ጅሩት ነ ፍዴ።
1 Então o homem me fez sair para o pátio de fora e me levou para o lado norte do Templo, a um edifício que não ficava longe do edifício construído na ponta oeste do Templo.
2 እጃርስ በልበልሳ ገረ ካባት ገረገሉ ሱን ዼርነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮፊ በልእነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
2 Esse edifício do lado norte media cinquenta metros de comprimento por vinte e cinco de largura.
3 ኩታ ኦብዲ እሰ ገረ ኬሳ ከን ዹንዹመ ድግደማ ኬሳፊ ኩታ ፉሌ መደቢ ኦብዲ ከን ገረ አላ ጅሩ ኬሰ ሰደርካ ሰዲን ደርቢን ቶኮ ደርቢ ካንት ገረገሌ ቱሬ።
3 De um lado, dava frente para o espaço de dez metros ao longo do Templo e, do outro lado, dava frente para a calçada do pátio de fora. Tinha três andares, e cada um deles ficava mais para dentro do que o de baixo.
4 ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራንስ ከራን መነ ኬሳን ነመ ባሱ ከን ዹንዹመ ኩዸን በልአቴ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረቱቱ ቱሬ። በልበለወንሳኒስ ከራ ካባቲን ቱረን።
4 No lado norte desse edifício havia uma passagem de cinco metros de largura por cinquenta de comprimento, com entradas desse lado.
5 ሰበቢ ደርቢወን ሱን እዶ ደሬወን ከኔን ገረ ገዲራፊ ገሞ እሰ ግዱራ ቀበተን ጫላ ደሬወን ኦሊ ጀላ ቀበተኒፍ ደሬወን ኦሊ ዽዽጶዸ።
5 Os cômodos do andar de cima eram mais estreitos do que os do andar do meio e do térreo porque ficavam mais para dentro.
6 ደሬወን ደርቢ ሰደፋረ ጅረን አከ ኦብዲወኒ ኡቱባወን ህንቀበን ቱሬ፤ ከናፉ ደርቢወን ገረ ገዲቲፊ ወለካ ጅረን ጫላ ለፈ ጥና ቀቡ ቱሬ።
6 Nos três andares, os cômodos ficavam em terraços e não eram sustentados por colunas como os outros edifícios do pátio. No andar térreo, a parede de fora do edifício media cinquenta metros. Numa metade dessa parede havia cômodos; na outra metade não havia. Todo o andar de cima era dividido em cômodos. Na ponta leste do edifício, onde começava a parede, havia, debaixo dos cômodos, uma entrada que dava para o pátio de fora. No lado sul do Templo havia um edifício igual ao anterior, perto do prédio que ficava na ponta oeste do Templo.
7 ኬኘን ከራ አላ ቶኮስ ደሬወኒፊ ኦብዲ ገረ አላ ፉሌ ጅረ ቱሬ፤ እንስ ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራን ዹንዹመ ሸንተማ ዼረተ ቱሬ።
7 — ausente —
8 ዼርን ደሬወን ኦብዲ አላት ኣነኒ ተሬዻን ጅረኒ ዹንዹመ ሸንተመ፣ ተሬን መነ ቁልቁሉማት ኣኔ ጅሩሞ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረተ ቱሬ።
8 — ausente —
9 ዮሙ ኦብዲ አላቲ ኦል ሴነንት፣ በልበል ከራ በኣቲን ገረ ደሬወን ገዲት ነመ ሴንስሱ ቶኮ ንአርገመ ቱሬ።
9 — ausente —
10 ከራ ክባቲንስ ዼርነ ደላ ኦብዲ ገረ አላ ቀበቴ፣ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ቀበቴ ፉሌ ደላ ገረ አላቲን ደሬወን
10 — ausente —
11 ፉለሳኒ ዱራን ከራ ነምንረ ደርቡ ቀበንቱ ቱሬ። ደሬወን ኩኔንስ አኩመ ደሬወን ከራ ካባ ሰና ቱረን፤ እሳንስ ዼርናፊ በልእነ፣ ከራ እቲን ገድ በአኒፊ ጉድነ ወል ፈካቱ ቀቡ ቱረን። በልበለወን ከራ ካባ
11 Na frente dos cômodos havia uma passagem igual à do lado norte. Tinha as mesmas medidas, o mesmo desenho e o mesmo tipo de entradas.
12 በልበለወን ደሬወን ከራ ክባ ወጅን ወል ፈካቱ ቱረን። ከራ ነምንረ ደርቡ ከን ደላ ገረ በኣት እጃረሜን ወል ጭነ ዴሙን ፉሌ ጅሩ ከን እቲን ደሬወን ሴነን ቶኮቱ ጅረ ቱሬ።
12 Havia, debaixo dos cômodos, uma porta no lado sul do edifício, na ponta leste onde começava a parede.
13 ኤርገሲስ እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ደሬወን ካባቲፊ ክባ ከኔን ገረ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማት ገረ ገለኒ ጅረን ሱን ደሬወን ሉቦታ፣ እዶ እት ሉቦትን ወር ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣተን ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ኛተኒዸ። እሳንስ ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ጄቹንስ ኬና ምዻኒ፣ ኣርሳ ጩቡቲፊ ኣርሳ የካ አች ካኡ፤ እዶን ሱን ቁልቁሉዻቲ።
13 O homem me disse: — Estes dois edifícios são sagrados. Neles, os sacerdotes que entram na presença do
14 ሉቦትን እዶ ቁልቁሉ ሰነ ተካ ሴናን ሀመ ኡፈተ እቲን ተጃጅለን ሰነ ኦፍራ ባሰንት ገረ ኦብዲ ገረ አላት ህንበአን፤ ወያን ሱን ቁልቁሉዻቲ። እሳን ኡቱ እዶ ኡመታፍ ረመደሜት ህንዽኣትን ኡፈተ ብራ ኡፈቹ ቀቡ።”
14 Quando os sacerdotes estiverem no Templo e quiserem sair para o pátio de fora, terão de deixar nesses cômodos as roupas santas que tiverem usado durante o culto religioso. Eles terão de vestir outras roupas antes de saírem para o lugar onde o povo se reúne.
15 እን ኤርገ ዋን መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ጅሩ ሰፈሬ ጡሙሬ ቦዴ ከራ በልበለ በኣቲን ነ ባሴ ናኖ ሰነ ሁንደ ሰፈሬ።
15 Quando acabou de medir por dentro a área do Templo, o homem me fez sair pelo portão do lado leste e então mediu a área por fora.
16 ከለቲ በኣስ ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ሰፈሬ፤ ወን እን ሰፈሬስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
16 Com a vara de medir, ele mediu o lado leste: tinha duzentos e cinquenta metros. Aí ele mediu os lados norte, sul e oeste, e cada lado tinha a mesma largura, isto é, duzentos e cinquenta metros.
17 ከለቲ ገረ ካባስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ ሰፈራቲን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
17 — ausente —
18 ከለቲ ክባቲንስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
18 — ausente —
19 ኤርገሲ እን ገረ ከለቲ ዽኣት ገረገሌ ሰፈሬ፣ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
19 — ausente —
20 ከናፉ እን እዶ ከለቲ አፍረኒን ጅሩ ሰፈሬ። እዶን ሱን ደላ እዶ ቁልቁሉ፣ እዶ ጡራኣራ አዳን ባሱ ከን ዼርንሳ ዹንዹመ ዽበ ሸን፣ በልእንሳስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ቀበ ቱሬ።
20 Assim o muro cercava uma área quadrada que tinha duzentos e cinquenta metros de cada lado. O muro servia para separar o que era santo do que não era.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.