Ezequiel 42

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ሰነ ቦዴ ነምች ሱን ከራ ካባቲን ገረ ኦብዲ አላት ነ ባሴ ገረ ፉሌ ደሬወን ኦብዲ መነ ቁልቁሉማፊ ገረ ፉሌ እጃርሰ አላ ከን ከራ ካባ ጅሩት ነ ፍዴ።
1 Depois disso, fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para a banda do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do largo vazio e que estavam defronte do edifício, da banda do norte.
2 እጃርስ በልበልሳ ገረ ካባት ገረገሉ ሱን ዼርነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮፊ በልእነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ቀበ ቱሬ።
2 Do comprimento de cem côvados era a entrada do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 ኩታ ኦብዲ እሰ ገረ ኬሳ ከን ዹንዹመ ድግደማ ኬሳፊ ኩታ ፉሌ መደቢ ኦብዲ ከን ገረ አላ ጅሩ ኬሰ ሰደርካ ሰዲን ደርቢን ቶኮ ደርቢ ካንት ገረገሌ ቱሬ።
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራንስ ከራን መነ ኬሳን ነመ ባሱ ከን ዹንዹመ ኩዸን በልአቴ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረቱቱ ቱሬ። በልበለወንሳኒስ ከራ ካባቲን ቱረን።
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, da banda de dentro, e um caminho de um côvado; e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 ሰበቢ ደርቢወን ሱን እዶ ደሬወን ከኔን ገረ ገዲራፊ ገሞ እሰ ግዱራ ቀበተን ጫላ ደሬወን ኦሊ ጀላ ቀበተኒፍ ደሬወን ኦሊ ዽዽጶዸ።
5 E as câmaras de cima eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que nas de baixo e nas do meio do edifício.
6 ደሬወን ደርቢ ሰደፋረ ጅረን አከ ኦብዲወኒ ኡቱባወን ህንቀበን ቱሬ፤ ከናፉ ደርቢወን ገረ ገዲቲፊ ወለካ ጅረን ጫላ ለፈ ጥና ቀቡ ቱሬ።
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que as de baixo e as do meio.
7 ኬኘን ከራ አላ ቶኮስ ደሬወኒፊ ኦብዲ ገረ አላ ፉሌ ጅረ ቱሬ፤ እንስ ደሬወን ሰነ ፉለ ዱራን ዹንዹመ ሸንተማ ዼረተ ቱሬ።
7 E o muro que estava por fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinquenta côvados de comprimento.
8 ዼርን ደሬወን ኦብዲ አላት ኣነኒ ተሬዻን ጅረኒ ዹንዹመ ሸንተመ፣ ተሬን መነ ቁልቁሉማት ኣኔ ጅሩሞ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረተ ቱሬ።
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 ዮሙ ኦብዲ አላቲ ኦል ሴነንት፣ በልበል ከራ በኣቲን ገረ ደሬወን ገዲት ነመ ሴንስሱ ቶኮ ንአርገመ ቱሬ።
9 E da parte de baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 ከራ ክባቲንስ ዼርነ ደላ ኦብዲ ገረ አላ ቀበቴ፣ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማ ቀበቴ ፉሌ ደላ ገረ አላቲን ደሬወን
10 Na largura do muro do átrio para o caminho do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 ፉለሳኒ ዱራን ከራ ነምንረ ደርቡ ቀበንቱ ቱሬ። ደሬወን ኩኔንስ አኩመ ደሬወን ከራ ካባ ሰና ቱረን፤ እሳንስ ዼርናፊ በልእነ፣ ከራ እቲን ገድ በአኒፊ ጉድነ ወል ፈካቱ ቀቡ ቱረን። በልበለወን ከራ ካባ
11 E o caminho de diante delas era da feição das câmaras e olhava para o caminho do norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme as suas feições e conforme as suas entradas.
12 በልበለወን ደሬወን ከራ ክባ ወጅን ወል ፈካቱ ቱረን። ከራ ነምንረ ደርቡ ከን ደላ ገረ በኣት እጃረሜን ወል ጭነ ዴሙን ፉሌ ጅሩ ከን እቲን ደሬወን ሴነን ቶኮቱ ጅረ ቱሬ።
12 E conforme as entradas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada do topo do caminho, do caminho diante do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 ኤርገሲስ እን አከነ ናን ጄዼ፤ “ደሬወን ካባቲፊ ክባ ከኔን ገረ ኦብዲ መነ ቁልቁሉማት ገረ ገለኒ ጅረን ሱን ደሬወን ሉቦታ፣ እዶ እት ሉቦትን ወር ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኣተን ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ኛተኒዸ። እሳንስ ኣርሳ ኣርሳ ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተኤ ጄቹንስ ኬና ምዻኒ፣ ኣርሳ ጩቡቲፊ ኣርሳ የካ አች ካኡ፤ እዶን ሱን ቁልቁሉዻቲ።
13 Então, me disse: As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor , comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e as ofertas de comer, e a expiação pelo pecado, e a expiação pela culpa; porque o lugar é santo.
14 ሉቦትን እዶ ቁልቁሉ ሰነ ተካ ሴናን ሀመ ኡፈተ እቲን ተጃጅለን ሰነ ኦፍራ ባሰንት ገረ ኦብዲ ገረ አላት ህንበአን፤ ወያን ሱን ቁልቁሉዻቲ። እሳን ኡቱ እዶ ኡመታፍ ረመደሜት ህንዽኣትን ኡፈተ ብራ ኡፈቹ ቀቡ።”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santidade; e vestir-se-ão de outras vestiduras e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 እን ኤርገ ዋን መነ ቁልቁሉማ ኬሰ ጅሩ ሰፈሬ ጡሙሬ ቦዴ ከራ በልበለ በኣቲን ነ ባሴ ናኖ ሰነ ሁንደ ሰፈሬ።
15 E, acabando ele de medir o templo interior, ele me fez sair pelo caminho da porta cuja face olha para o caminho do oriente; e mediu em redor.
16 ከለቲ በኣስ ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ሰፈሬ፤ ወን እን ሰፈሬስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
16 Mediu a banda oriental com a cana de medir: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
17 ከለቲ ገረ ካባስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ ሰፈራቲን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
17 Mediu a banda do norte: quinhentas canas com a cana de medir ao redor.
18 ከለቲ ክባቲንስ ሰፈሬ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
18 A banda do sul também mediu: quinhentas canas com a cana de medir.
19 ኤርገሲ እን ገረ ከለቲ ዽኣት ገረገሌ ሰፈሬ፣ ሰፈር ሱን ኡሌ እቲን ሰፈረኒን ዹንዹመ ዽበ ሸን ተኤ።
19 Deu uma volta para a banda do ocidente e mediu quinhentas canas com a cana de medir.
20 ከናፉ እን እዶ ከለቲ አፍረኒን ጅሩ ሰፈሬ። እዶን ሱን ደላ እዶ ቁልቁሉ፣ እዶ ጡራኣራ አዳን ባሱ ከን ዼርንሳ ዹንዹመ ዽበ ሸን፣ በልእንሳስ ዹንዹመ ዽበ ሸን ቀበ ቱሬ።
20 Mediu pelas quatro bandas; e tinha um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.